| 1 Abiya commença à régner sur Juda en la dix-huitième année du roi Jéroboam; | 1 ܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܐܒܝܐ ܥܠ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ |
| 2 il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère était Mikayas, fille d’Ouriel de Guibéa. Il y eut une guerre entre Abiya et Jéroboam. | 2 ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܡܥܟܐ ܒܪܬ ܐܘܪܝܠ ܡܢ ܪܡܬܐ |
| 3 Abiya engagea la bataille avec une armée de soldats entraînés (400 000 excellents soldats) et Jéroboam se rangea face à lui avec 800 000 excellents soldats, tous soldats entraînés. | 3 ܘܐܣܪ ܐܒܝܐ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒܕ̈ܝ ܩܪܒܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܠܝ̈ܡܐ ܥܕܡܐ ܕܩܒܠܘ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܐܙܠܘܢ ܘܢܥܒܕܘܢ ܩܪܒܐ ܥܡ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܟܢܫ ܠܗ ܚܝܠܐ ܘܐܬܐ ܕܢܥܒܕ ܩܪܒܐ ܒܬܡܢܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܠܝܡ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ |
| 4 Abiya alla se poster sur le mont Sémarayim, dans la montagne d’Éphraïm; de là il cria: “Jéroboam et vous tous, gens d’Israël, écoutez-moi! | 4 ܘܩܡ ܐܒܝܐ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܨܡܪܝܡ ܕܐܝܬ ܒܬܚܘܡܐ ܕܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܐܡܪ ܫܡܥ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ |
| 5 Ne savez-vous pas que Yahvé, Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël à David et à ses fils, grâce à une alliance qui ne peut être rompue? | 5 ܟܒܪ ܝܕ̇ܥܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܝܗܒ ܡܠܟܘܬܐ ܠܕܘܝܕ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠܡ ܠܗ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܩܝܡܐ ܕܡܠܟܐ |
| 6 Mais Jéroboam fils de Nabat, serviteur de Salomon fils de David, s’est révolté contre son seigneur. | 6 ܘܩܡ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܥܒ̣ܕܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܘܡܪܕ ܥܠ ܡܪܗ |
| 7 Des hommes de rien composaient alors l’entourage de Roboam fils de Salomon, ils lui ont imposé leur loi. Roboam était jeune et timide alors, et il n’a pas su leur tenir tête. | 7 ܘܟܢܫ ܠܘܬܗ ܓܒܪ̈ܐ ܪ̈ܫܝܥܐ ܒܢ̈ܝ ܥܘ̣ܠܐ ܘܐܬܥܫܢ ܥܠ ܪܚܒܥܡ ܒܪܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܪܚܒܥܡ ܛܠܝܐ ܗܘܐ ܘܛܠܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܗܘܐ ܡܕܡ ܠܡܐܡܪ ܘܠܐ ܒܝܐܗ ܠܥܡܐ ܥܠ ܫܘܥܒܕܐ ܕܫܥܒܕ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܫܠܝܡܘܢ ܐܒܘܗܝ |
| 8 Et c’est vous maintenant qui voulez tenir tête à la royauté de Yahvé, quand elle est entre les mains des descendants de David puisque vous êtes venus une foule immense. Et vous avez amené les veaux d’or que Jéroboam vous a donnés comme dieux. | 8 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܢܐ ܐܡ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܙܠܬܘܢ ܐܦܪܩܬܘܢ ܡܢܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠܬܘܢ ܘܦܠܚܬܘܢ ܠܐܠܗ̈ܐ ܡܝ̈ܬܐ ܘܐܢܐ ܥܠ ܫܒܛܐ ܚܕ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܒܝܢܬܟܘܢ ܐܝܬ ܥܓ̈ܠܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܒܕ ܠܟܘܢ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ |
| 9 N’avez-vous pas chassé les prêtres de Yahvé, les fils d’Aaron, et les lévites, pour vous donner des prêtres comme le font les peuples étrangers? Quiconque arrive avec un taureau et sept béliers pour se faire donner la consécration, peut devenir prêtre d’idoles qui ne sont pas Dieu! | 9 ܘܐܢܬܘܢ ܐܦܪܩܬܘܢ ܠܟܗ̈ܢܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܘܠܠܘ̈ܝܐ ܘܥܒܕܬܘܢ ܠܟܘܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܡܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܠܡܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܫܩ̇ܠܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢܗ ܬܘܪܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܗܘܐ ܗܘܐ ܟܘܡܪܐ ܠܕܠܐ ܐܠܗ̈ܝܢ |
| 10 Notre Dieu à nous, c’est Yahvé, et nous ne l’avons pas abandonné; les fils d’Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites les assistent. | 10 ܘܚܢܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܠܐ ܫܒܩܢ ܘܟܗ̈ܢܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܠܡܪܝܐ ܒܢܘ̈ܗܝ ܐܢܘܢ ܕܐܗܪܘܢ ܘܠܘ̈ܝܐ ܒܥܒܝܕ̈ܬܗܘܢ |
| 11 Chaque matin et chaque soir on fait fumer pour Yahvé les holocaustes et l’encens parfumé. Nous avons les pains rangés sur la table sainte, le chandelier d’or avec ses lampes qu’on allume chaque soir. Nous observons l’ordonnance de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnée! | 11 ܘܡܣܩܝܢ ܗܘܘ ܠܡܪܝܐ ܕܒ̈ܚܐ ܒܟܠ ܨܦܪ ܘܨܦܪ ܘܒܟܠ ܪܡܫ ܘܪܡܫ ܘܩܛܪ̈ܘܩܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܘܣܕܪ̈ܐ ܕܠܚܡܐ ܥܠ ܦܬܘܪ̈ܐ ܕܟ̈ܝܐ ܘܡܢܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܘܫܪ̈ܓܝܗܝܢ ܘܛܠܝܐ ܫܪܓܬܢܐ ܡܢܗܪ ܠܗܝܢ ܒܟܠ ܪܡܫ ܘܪܡܫ ܘܚܢܢ ܢܛ̇ܪܝܢ ܢܛܘܪ̈ܬܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܒܩܬܘܢܝܗܝ ܘܐܙܠܬܘܢ ܒܬܪ ܐܠܗ̈ܐ ܡܝ̈ܬܐ ܘܦܠܚܬܘܢ ܐܢܘܢ ܘܣܓܕܬܘܢ ܠܗܘܢ ܘܫܒܩܬܘܢ ܠܡܪܝܐ |
| 12 Nous avons Dieu à notre tête, avec ses prêtres et les trompettes pour l’appeler, et elles vont sonner contre vous, fils d’Israël! Ne combattez pas contre Yahvé, le Dieu de vos pères; vous ne réussirez pas!” | 12 ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܝ̈ܟܘܢ ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܟܫܪܘܢ ܒܥܠܡܐ |
| 13 Jéroboam fit faire un mouvement tournant aux hommes qu’il avait placés en embuscade et ils arrivèrent sur les arrières de Juda: l’armée était devant et l’embuscade, derrière. | |
| 14 En se retournant, les Judéens virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière eux; ils crièrent vers Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette, | |
| 15 et les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre. Pendant qu’ils poussaient ainsi ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiya et Juda. | 15 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܪܝܡܘ ܩܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܡܪܝܐ ܬܒܪ ܠܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡ ܝܗܘܕܐ ܘܩܕܡ ܐܒܝܐ |
| 16 Les Israélites prirent la fuite devant Juda et Yahvé les livra entre leurs mains. | 16 ܘܥܪܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ |
| 17 Abiya et son peuple leur infligèrent une grande défaite; 500 000 excellents soldats d’Israël tombèrent blessés à mort. | 17 ܘܚܪܒ ܐܢܘܢ ܐܒܝܐ ܚܪܒܐ ܪܒܬܐ ܘܢܦܠܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܚܡܫܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܠܝ̈ܡܐ |
| 18 En cette occasion les Israélites furent abaissés tandis que les fils de Juda sortaient raffermis, car ils s’étaient appuyés sur Yahvé, le Dieu de leurs pères. | 18 ܘܐܬܬܒܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܐܬܓܒܪܘ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܡܛܘܠ ܕܐܡ̇ܪܝܢ ܣܘܡܟܢܢ ܥܠ ܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܢ |
| 19 Abiya poursuivit Jéroboam et lui prit des villes: Béthel et ses dépendances, Yéchana et ses dépendances, Éfron et ses dépendances. | 19 ܘܪܕܦ ܐܒܝܐ ܒܬܪ ܝܘܪܒܥܡ ܘܟܒܫ ܡܢܗ ܩܘܪ̈ܝܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܒܝܬ ܐܝܠ ܘܡܐܟ̈ܠܬܗ̇ ܫܠܐ ܘܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ ܘܥܦܪܘܢ ܘܡܐ̈ܟܠܬܗ̇ |
| 20 Jéroboam ne retrouva pas sa puissance durant les jours d’Abiya, puis Yahvé le frappa et il mourut. | 20 ܘܙܥܪ ܠܗ ܚܝܠܐ ܠܝܘܪܒܥܡ ܬܘܒ ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܐܒܝܐ ܘܡܚܝܗܝ ܡܪܝܐ ܠܝܘܪܒܥܡ ܘܡܝܬ |
| 21 Abiya au contraire se raffermit; il eut 14 femmes qui lui donnèrent 22 fils et 16 filles. | 21 ܘܐܬܓܒܪ ܐܒܝܐ ܘܢܣܒ ܠܗ ܢܫ̈ܐ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܘܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝܐ ܕܟܪ̈ܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܬܐ ܘܒܢ̈ܬܐ ܢܩܒ̈ܬܐ ܫܬܬܥܣܪܐ |
| 22 Le reste des actes d’Abiya, tous ses faits et gestes, cela est écrit dans le récit du prophète Iddo. | 22 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܐܒܝܐ ܘܐܘܪ̈ܚܬܗ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܡܕܪ̈ܫܐ ܕܥܕܘ ܢܒܝܐ |
| 23 Abiya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David; son fils Aza régna à sa place et le pays fut alors tranquille pendant 10 ans. | 23 ܘܫܟܒ ܐܒܝܐ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܐܣܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ ܒܝܘܡ̈ܘܗܝ ܐܬܢܝܚܬ ܐܪܥܐ ܡܢ ܩܐܪܣܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ |