| 1 David rassembla à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs de tribus et les chefs des divers groupes au service du roi, les chefs de mille, les chefs de cent, les intendants préposés aux biens et aux troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les eunuques, les soldats d’élite, et tous les courageux guerriers. | 1 Convocou Davide em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das divisões que serviam o rei, e também os chefes de milhar e centuriões, os administradores da fazenda e possessões do rei e de seus filhos, assim como os eunucos e os mais poderosos e valorosos do exército. |
| 2 Alors David se leva et dit: “Mes frères et mon peuple, écoutez-moi! Je voulais construire une demeure fixe pour l’Arche d’Alliance de Yahvé sur laquelle se repose notre Dieu. J’ai donc fait les préparatifs pour la construction, | 2 Tendo-se o rei levantado e posto em pé, disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Eu tinha intenção de edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés do nosso Deus, e tenho preparado tudo o necessário para a construção do edifício. |
| 3 mais Dieu m’a dit: tu ne bâtiras pas une Maison pour mon Nom, car tu as été un homme de guerre et tu as fait couler le sang. | 3 Deus, porém, disse-me: Tu não edificarás uma casa ao meu nome, porque és um homem guerreiro, tens derramado sangue. |
| 4 Yahvé, Dieu d’Israël, m’a choisi parmi toute la famille de mon père pour régner à jamais sur Israël. En effet, il a choisi Juda comme chef; dans la tribu de Juda, il a choisi la maison de mon père, et parmi les fils de mon père, c’est moi qu’il a voulu établir comme roi sur tout Israël. | 4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me dentre toda a casa de meu pai, para me fazer rei de Israel para sempre, porque de Judá escolheu os príncipes, e da casa de Judá escolheu a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, dignou-se escolher-me a mim, para me constituir rei sobre todo o Israel. |
| 5 De tous mes fils, - car Yahvé m’en a donné beaucoup- il a choisi mon fils Salomon pour s’asseoir sur le trône de Yahvé en Israël. | 5 E até dentre os meus filhos (porque o Senhor deu-me muitos filhos) escolheu o meu filho Salomão, para se sentar no trono do reino do Senhor sobre Israel, |
| 6 Il m’a dit: c’est ton fils Salomon qui construira mon Temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour fils, et moi, je serai un père pour lui. | 6 e disse-me: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque eu o escolhi para meu filho, e eu serei seu pai. |
| 7 S’il continue à observer soigneusement mes lois et mes commandements comme il le fait maintenant, j’affermirai sa royauté à jamais. | 7 Firmarei para sempre o seu reino, se perseverar em cumprir os meus preceitos e as minhas leis, como ele o faz ao presente. |
| 8 Et maintenant, sous les yeux de tout Israël qui est l’assemblée de Yahvé, et aux oreilles de notre Dieu, je vous le dis: observez et méditez tous les commandements de Yahvé notre Dieu pour qu’il nous garde en ce beau pays et que vous le transmettiez à vos fils en héritage perpétuel. | 8 Agora, na presença de todo o ajuntamento de Israel, ouvindo o nosso Deus (eu digo); Guardai e estudai todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, a fim de possuirdes esta terra cheia de bens e de a deixardes para sempre a vossos filhos, depois de vós. |
| 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, sers-le avec fidélité et générosité, car Yahvé connaît le fond de tous les cœurs et pénètre toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi, mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours. | 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, serve-o com um coração perfeito e uma plena vontade, porque o Senhor sonda todos os corações e penetra todos os pensamentos do espírito. Se tu o buscares, ele se deixará encontrar por ti, mas, se o deixares, ele te rejeitará para sempre. |
| 10 Regarde maintenant! Yahvé t’a choisi pour lui construire une demeure qui sera un sanctuaire. Sois fort et mets-toi à l’œuvre.” | 10 Agora, pois, já que o Senhor te escolheu para edificares a casa do santuário, anima-te e completa a obra. |
| 11 David donna à son fils Salomon les plans du vestibule, des bâtiments, des salles des trésors, des chambres hautes, des appartements intérieurs, et de la salle de l’Instrument du Pardon. | 11 Davide deu a Salomão, seu filho, o desenho do pórtico e do templo, das suas oficinas, das suas salas, dos seus aposentos interiores, da casa da propiciação, |
| 12 Il lui donna aussi le plan de tout ce qu’il avait dans l’esprit pour les parvis de la demeure de Yahvé, pour tous les appartements environnants, les salles des trésors de la Maison de Yahvé et des trésors des offrandes saintes, | 12 e também o de todos os átrios que ele tinha mentalmente delineado, e o dos quartos que devia haver em roda para os tesouros da casa do Senhor, para os depósitos das coisas consagradas, |
| 13 l’ordre des prêtres et des lévites, les rituels liturgiques de la Maison de Yahvé, et tout le mobilier du service de la Maison de Yahvé. | 13 para as classes dos sacerdotes e dos Levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor, e para todos os vasos consagrados ao serviço do templo do Senhor. |
| 14 Il lui donna des instructions sur la quantité d’or nécessaire aux objets utilisés pour chacun des services, sur la quantité d’argent nécessaire aux objets utilisés pour chacun des services, | 14 (Deu-lhe) o modelo dos utensílios de ouro, com o peso que devia ter cada um dos vasos do ministério. Também especificou o peso da prata, segundo a diversidade dos vasos e dos feitios, de que deu o modelo. |
| 15 la quantité d’or des chandeliers et de leurs lampes selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, la quantité d’argent pour les chandeliers et leurs lampes, selon l’usage que l’on devait en faire; | 15 E para os candeeiros de ouro, e para as suas lâmpadas deu também o peso do ouro, segundo o tamanho de cada candeeiro e das lâmpadas. Do mesmo modo, para os candeeiros de prata e para as suas lâmpadas, deu o peso de prata, segundo a diversidade dos tamanhos. |
| 16 la quantité d’or pour chacune des tables sur lesquelles les pains seraient rangés; l’argent pour les tables en argent, | 16 Deu também o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, segundo a diversidade das mesas, e igualmente o peso da prata para outras mesas de prata. |
| 17 les fourchettes, les coupes d’or; le poids d’or pour chaque plat creux, le poids d’argent pour chaque coupe; | 17 Também deu o modelo para os garfos, copos, turíbulos de ouro puríssimo, para os leõezinhos de ouro, segundo os seus tamanhos, e destinou o peso de ouro para cada um dos leõezinhos. Do mesmo modo para os leões de prata determinou o peso da prata. |
| 18 le poids d’or fin pour l’autel des encens. Il lui donna les plans du Char avec les Chérubins en or dont les ailes déployées couvraient l’Arche d’Alliance de Yahvé. | 18 E para o altar, em que se queima o incenso, deu do ouro mais fino, para que dele se fizesse a figura dum carro de querubins, que estendessem as suas asas, e cobrissem a arca da aliança do Senhor. |
| 19 “Tout cela, dit-il, m’a été donné par écrit par Yahvé, il m’en a fait connaître les moindres détails.” | 19 Todas estas coisas, disse o rei, todas as obras deste modelo me foram dadas escritas pela mão de Deus. |
| 20 David dit ensuite à son fils Salomon: “Sois fort et courageux, sois sans crainte et déterminé! Mets-toi à l’œuvre: Yahvé mon Dieu sera avec toi. Il ne te fera pas défaut ni ne t’abandonnera avant que tu aies terminé tout le travail qui doit être fait pour la Maison de Yahvé. | 20 Disse mais Davide a seu filho Salomão: Procede varonilmente, anima-te e mete mãos à obra; não temas nada, não desanimes, porque, o Senhor meu Deus será contigo, não te abandonará, nem te desamparará, até que tenhas concluído toda a obra para o serviço da casa do Senhor. |
| 21 Voici les ordres des prêtres et des lévites pour tous les services de la Maison de Dieu: chaque homme de bonne volonté avec ses aptitudes t’apportera son concours pour tout ce travail; les chefs et tout le peuple seront entièrement à tes ordres.” | 21 Eis as classes dos sacerdotes e dos Levitas, que estão diante de ti, e estão prontos para todo o serviço da casa do Senhor, e assim os chefes como o povo saberão executar todas as tuas ordens. |