SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 19


font
BIBLES DES PEUPLESSacra Bibbia Garofalo
1 Après cela, Nahach, roi des Ammonites, mourut, et son fils devint roi à sa place.1 In seguito Nakhash, re dei figli di Ammon, morì e suo figlio divenne re al suo posto.
2 David dit: “Je montrerai de la bienveillance à Anoun, fils de Nahach, puisque son père a été bienveillant avec moi.” Et David envoya des messagers pour lui présenter ses condoléances pour la mort de son père. Mais lorsque les serviteurs de David rencontrèrent Anoun au pays des Ammonites pour présenter ses condoléances,2 David pensò: «Voglio usare benevolenza verso Khanun, figlio di Nakhash; suo padre infatti usò benevolenza con me». Gli inviò pertanto messaggeri per consolarlo per suo padre. I servitori di David giunsero nella terra dei figli di Ammon da Khanun per consolarlo.
3 les chefs des Ammonites dirent à Anoun: “Penses-tu que David veuille vraiment honorer ton père et t’apporter sa sympathie en t’envoyant ses messagers? Il a sûrement envoyé ces hommes pour espionner, afin d’envahir et de saccager notre territoire.”3 Ma i capi dei figli di Ammon gli dissero: «Forse David vuol onorare tuo padre ai tuoi occhi per il fatto che ti ha mandato consolatori? I suoi servitori non sono piuttosto venuti da te per esplorare, spiare e perlustrare il paese?»
4 Anoun fit saisir les serviteurs de David, les rasa, coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu’aux fesses et les renvoya.4 Khanun, allora, prese i servitori di David, li fece rasare e fece tagliare loro gli abiti a metà fino al pube; quindi li rimandò.
5 Lorsqu’on raconta à David ce qui était arrivé à ses hommes, il envoya quelqu’un à leur rencontre, car ces hommes étaient vraiment honteux. Le roi leur fit dire: “Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, ensuite vous rentrerez. ”5 E così quelli se ne andarono. David fu informato della cosa e mandò a incontrarli, perché erano molto umiliati. Il re fece loro dire: «Rimanete a Gerico finché non vi cresca di nuovo la barba; poi ritornerete».
6 Les Ammonites savaient qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Anoun et les Ammonites envoyèrent donc 1 000 talents d’argent pour louer des chars et des conducteurs de chars aux Araméens de Mésopotamie, de Maaka et aux gens de Soba.6 I figli di Ammon si accorsero del disonore di cui si erano coperti presso David; perciò Khanun e i figli di Ammon spedirono diecimila talenti d’argento per assoldarsi carri e cavalieri da Aram Naharaim, da Aram-Maacha e da Zoba.
7 Ils louèrent 32 000 chars: le roi de Maaka vint avec son armée. Ceux-ci vinrent camper devant Medba, tandis que les Ammonites sortaient de leurs villes et se préparaient à combattre.7 Si assoldarono trentaduemila carri e il re di Maacha con l’esercito. Questi vennero e si accamparono innanzi a Madaba, mentre anche i figli di Ammon si raccolsero dalle rispettive città e si mossero per la battaglia.
8 Quand David apprit cela, il envoya Joab avec toute sa garde.8 David, a conoscenza del fatto, inviò Joab con tutta la schiera dei prodi.
9 Les Ammonites s’avancèrent et se mirent en ordre de bataille à l’entrée de la ville, tandis que les rois qui étaient venus restèrent dans les environs.9 Allora i figli di Ammon uscirono e si disposero in battaglia all’ingresso della città; gli altri re, invece, stavano da soli, in aperta campagna.
10 Voyant qu’il allait devoir combattre sur deux fronts, face à lui et derrière lui, Joab choisit les plus solides des Israélites et les mit en ligne face aux Araméens.10 Joab, vedendo che l’attacco lo minacciava di fronte e alle spalle, fece una selezione di tutti i migliori di Israele e li dispose in battaglia di fronte agli Aramei.
11 Il plaça le reste des troupes sous le commandement de son frère Abisaï, face aux Ammonites.11 Affidò il resto dell’esercito al fratello Abishai. Questi si schierarono di fronte ai figli di Ammon.
12 Il lui dit: “Si les Araméens sont trop forts pour moi, tu viendras à mon aide; si les Ammonites se montrent trop forts pour toi, je te viendrai en aide.12 Joab aveva detto: «Se gli Aramei sono più forti di me, tu mi aiuterai; se invece i figli di Ammon sono più forti di te, ti aiuterò io.
13 Sois courageux et combattons de toutes nos forces pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu! Yahvé fera ce qui lui semble juste.”13 Sii forte; noi dobbiamo combattere da prodi per il nostro popolo e per le città del nostro Dio. Jahvè poi farà ciò che sembrerà bene ai suoi occhi».
14 Lorsque Joab et sa troupe attaquèrent, les Araméens s’enfuirent devant eux.14 Quando Joab con l’esercito mosse verso gli Aramei per la battaglia, questi si diedero alla fuga innanzi a lui.
15 Quand les Ammonites virent que les Araméens fuyaient, eux aussi s’enfuirent devant Abisaï, frère de Joab, et se retirèrent dans la ville. Alors Joab rentra à Jérusalem.15 Quando i figli di Ammon videro che gli Aramei erano fuggiti, fuggirono anche loro dinanzi ad Abishai suo fratello e rientrarono in città. Allora Joab tornò a Gerusalemme.
16 Voyant qu’ils avaient été battus par Israël, les Araméens envoyèrent des messagers pour mobiliser les Araméens qui se trouvaient de l’autre côté du Fleuve; Chofak, chef de l’armée de Hadadézer était à leur tête.16 Gli Aramei constatarono di essere stati sconfitti di fronte a Israele; inviarono messaggeri e fecero uscire dai loro confini gli Aramei che erano al di là del fiume. Shofach, capo dell’esercito di Hadad-Ezer, era innanzi a loro.
17 On rapporta la nouvelle à David qui rassembla les troupes israélites, traversa le Jourdain et les affronta. David installa sa ligne de combat face aux Araméens et le combat s’engagea.17 Quando David ebbe notizia del fatto, chiamò sotto le armi tutto Israele e, passato il Giordano, arrivò ad Alema, dove si schierò contro di loro. Dopo essersi disposto in battaglia di fronte agli ram, questi combatterono contro di lui,
18 Les Araméens s’enfuirent devant Israël. David tua 7 000 de leurs attelages et 40 000 fantassins. Il tua également Chofak, leur général.18 ma dovettero fuggire di fronte a Israele mentre David uccideva degli Aramei settemila cavalieri e quarantamila fanti. Tra i morti ci fu anche Shofach, capo dell’esercito.
19 Quand les princes soumis à Hadadézer virent qu’ils étaient vaincus par Israël, ils firent la paix avec David et devinrent ses sujets. Dès lors les Araméens refusèrent d’aller au secours des Ammonites.19 Allora i servitori di Hadad-Ezer videro che erano stati battuti di fronte a Israele: fecero pace con David e si sottomisero a lui. Così gli Aramei non osa rono più soccorrere i figli di Ammon.