| 1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. | 1 David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. |
| 2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur. | 2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon Sauveur. |
| 3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence. | 3 C'est mon Dieu fort, j'espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m'élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l'iniquité. |
| 4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis. | 4 J'invoquerai le Seigneur digne de toute louange, et je serai délivré de mes ennemis. |
| 5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient, | 5 Les douleurs de la mort m'ont entouré; les torrents de Bélial m'ont épouvanté. |
| 6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort: | 6 Les liens de l'enfer m'ont environné, les filets de la mort m'ont enveloppé. |
| 7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix. | 7 Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu; et de Son temple Il entendra ma voix, et mes cris viendront à Ses oreilles. |
| 8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère. | 8 La terre s'est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux. |
| 9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés. | 9 La fumée est montée de Ses narines, un feu dévorant est sorti de Sa bouche, et des charbons en ont été embrasés. |
| 10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure. | 10 Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds. |
| 11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent. | 11 Il est monté sur les chérubins et a pris Son vol; Il a volé sur les ailes des vents. |
| 12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente. | 12 Il s'est caché dans les ténèbres qui L'environnaient; Il a fait distiller les eaux des nuées du ciel. |
| 13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents. | 13 L'éclat qui brille devant Lui a allumé des charbons de feu. |
| 14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix. | 14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix. |
| 15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur. | 15 Il a lancé des flèches, et Il a dispersé mes ennemis; Ses foudres, et Il les a consumés. |
| 16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines. | 16 La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère. |
| 17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux. | 17 Il a étendu Sa main des hauteurs du ciel; Il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux. |
| 18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi. | 18 Il m'a délivré d'un ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi. |
| 19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur. | 19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui. |
| 20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime. | 20 Il m'a mis au large; Il m'a délivré, parce que je Lui ai plu. |
| 21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé. | 21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et Il me traitera selon la pureté de mes mains. |
| 22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu. | 22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et je n'ai pas été impie envers mon Dieu. |
| 23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois. | 23 Toutes Ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de Ses préceptes. |
| 24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute. | 24 Je serai parfait avec Lui; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité. |
| 25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté. | 25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant Ses yeux. |
| 26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait. | 26 Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts. |
| 27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège. | 27 Vous serez pur avec les purs, et Vous paraîtrez méchant avec les méchants. |
| 28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants. | 28 Vous sauverez le pauvre peuple, et de Vos regards Vous humilierez les superbes. |
| 29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres. | 29 Seigneur, Vous êtes ma lampe, c'est Vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres. |
| 30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille. |
| 31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui. | 31 La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui. |
| 32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu? | 32 Qui est Dieu si ce n'est le Seigneur? qui est fort si ce n'est notre Dieu? |
| 33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale. | 33 C'est Lui qui m'a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche; |
| 34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs. | 34 qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés; |
| 35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze. | 35 qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain. |
| 36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent. | 36 Vous m'avez donné le bouclier de Votre protection, et Votre bonté m'a grandi. |
| 37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas. | 37 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point chancelé. |
| 38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus. | 38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai; je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis. |
| 39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds. | 39 Je les anéantirai, et je les briserai, sans qu'ils puissent se relever; ils tomberont sous mes pieds. |
| 40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis. | 40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; Vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient. |
| 41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis. | 41 Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai. |
| 42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas. | 42 Ils crieront, et personne ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera point. |
| 43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule. | 43 Je les broierai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues. |
| 44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien. | 44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j'ignore me sera asservi. |
| 45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent. | 45 Des enfants étrangers me résisteront; mais ils m'obéiront en entendant ma voix. |
| 46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts. | 46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées. |
| 47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve! | 47 Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié. |
| 48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples. | 48 C'est Vous, mon Dieu, qui me vengez, et qui abattez les peuples sous moi; |
| 49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents. | 49 qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; Vous me sauverez de l'homme injuste. |
| 50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom: | 50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de Votre nom; |
| 51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.” | 51 Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais. |