Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 40


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Or il arriva que deux fonctionnaires du roi d’Égypte, le responsable des boissons et le responsable du pain, furent pris en faute envers leur maître, le roi d’Égypte.1 Einige Zeit später vergingen sich der königliche Mundschenk und der Hofbäcker gegen ihren Herrn, den König von Ägypten.
2 Le Pharaon se mit en colère contre ces deux fonctionnaires2 Der Pharao war aufgebracht über seine beiden Hofbeamten, den Obermundschenk und den Oberbäcker.
3 et les fit enfermer dans la maison du chef des gardes, dans la prison où se trouvait Joseph.3 Er gab sie in Haft in das Haus des Obersten der Leibwache, in den Kerker, wo Josef gefangen gehalten wurde.
4 Le chef des gardes préposa Joseph à leur service et ils restèrent un certain temps dans cette prison.4 Der Oberste der Leibwache betraute Josef mit ihrer Bedienung. Als sie einige Zeit in Haft waren,
5 C’est alors que le chef du service des boissons et le chef du service des pains qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un rêve dans la même nuit, et les deux rêves demandaient une interprétation.5 hatte jeder von ihnen einen Traum. Der Mundschenk und der Bäcker des Königs von Ägypten, die im Kerker gefangen gehalten wurden, hatten in derselben Nacht einen Traum, der für jeden von ihnen eine besondere Bedeutung haben sollte.
6 Au matin Joseph s’approcha d’eux; il vit qu’ils étaient tourmentés.6 Am Morgen kam Josef zu ihnen und sah ihnen an, dass sie missmutig waren.
7 Il demanda donc à ces fonctionnaires du Pharaon, prisonniers avec lui dans la maison de son maître: “Pourquoi vos visages sont-ils si tristes aujourd’hui?”7 Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die mit ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam gehalten wurden: Warum seht ihr heute so böse drein?
8 Ils répondirent: “Nous avons eu un rêve, et personne ne peut nous l’expliquer.” Joseph leur dit: “Mais c’est Dieu seul qui peut donner l’interprétation des rêves. Racontez-les moi donc!”8 Sie antworteten ihm: Wir hatten einen Traum, aber es ist keiner da, der ihn auslegen kann. Josef sagte zu ihnen: Ist nicht das Träumedeuten Sache Gottes? Erzählt mir doch!
9 Le chef du service des boissons raconta à Joseph le songe qu’il avait fait: “Je voyais en songe une vigne devant moi,9 Darauf erzählte der Obermundschenk Josef seinen Traum. Er sagte zu ihm: Im Traum sah ich vor mir einen Weinstock.
10 et sur le pied de vigne, trois branches. La vigne bourgeonna, les fleurs se formèrent et les grappes de raisins mûrirent.10 Am Weinstock waren drei Ranken und es war mir, als triebe er Knospen. Seine Blüten wuchsen und schon reiften die Beeren an seinen Trauben.
11 Comme je tenais dans ma main la coupe du Pharaon, je pris les raisins et je les pressai dans la coupe du Pharaon, puis je lui mis la coupe entre les mains.”11 Ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand. Ich nahm die Beeren, drückte sie in den Becher des Pharao aus und gab dem Pharao den Becher in die Hand.
12 Joseph lui dit: “Voici la signification de ce rêve: Les trois branches sont trois jours.12 Da sprach Josef zu ihm: Das ist die Deutung: Die drei Ranken sind drei Tage.
13 Encore trois jours et tu pourras marcher la tête haute. Le Pharaon te rétablira à ton poste et de nouveau tu mettras la coupe dans la main du Pharaon, comme tu le faisais lorsque tu étais le responsable du service des boissons.13 Noch drei Tage, dann wird der Pharao dich vorladen und dich wieder in dein Amt einsetzen. Du wirst dem Pharao den Becher reichen, wie es früher deine Aufgabe war, als du noch sein Mundschenk warst.
14 Souviens-toi de moi lorsque tout ira bien pour toi; aie la bonté de parler de moi au Pharaon pour qu’il me fasse sortir de cette prison,14 Doch denk an mich, wenn es dir gut geht. Tu mir dann einen Gefallen: Erzähl dem Pharao von mir und hol mich aus diesem Haus heraus!
15 car j’ai été enlevé de force au pays des Hébreux et ici même, je n’ai rien fait pour mériter la prison.”15 Denn entführt hat man mich aus dem Land der Hebräer und auch hier habe ich nichts getan, dass man mich hätte ins Gefängnis werfen müssen.
16 Le chef du service du pain vit que le songe était favorable, aussi il dit à Joseph: “Et moi, voici mon rêve: j’avais sur la tête trois corbeilles de pain blanc.16 Als der Oberbäcker merkte, dass Josef eine günstige Deutung gegeben hatte, sagte er zu ihm: Auch ich hatte einen Traum. Ich hatte drei Körbe Feingebäck auf meinem Kopf.
17 Dans la corbeille du haut il y avait de toutes les pâtisseries que le boulanger prépare pour Pharaon, et les oiseaux du ciel les mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma tête.”17 Im obersten Korb war allerlei Backwerk für die Tafel des Pharao. Aber die Vögel fraßen es aus dem Korb auf meinem Kopf.
18 Joseph prit la parole et lui dit: “Voici la signification de ton rêve: les trois corbeilles sont trois jours;18 Josef antwortete: Das ist die Deutung: Die drei Körbe sind drei Tage.
19 encore trois jours et toi aussi tu auras la tête haute: le Pharaon te pendra à un arbre et les oiseaux mangeront ta chair.”19 Noch drei Tage, dann wird der Pharao dich vorladen und dich an einem Baum aufhängen; die Vögel werden von dir das Fleisch abfressen.
20 Or le troisième jour, c’était l’anniversaire du Pharaon et il fit un grand repas pour tous ses serviteurs. Il se souvint alors du chef du service des boissons et du chef du service du pain.20 Drei Tage darauf hatte der Pharao Geburtstag. Er veranstaltete für alle seine Hofleute ein Gastmahl. Da lud er vor versammeltem Hof den Obermundschenk und den Oberbäcker vor.
21 Il rétablit le chef du service des boissons dans sa charge, et de nouveau celui-ci mit la coupe dans la main du Pharaon.21 Den Obermundschenk setzte er wieder in sein Amt ein; er durfte dem Pharao den Becher reichen.
22 Par contre il fit pendre le chef du service du pain, comme Joseph l’avait annoncé.22 Den Oberbäcker ließ er aufhängen. Alles geschah, wie es Josef ihnen gedeutet hatte.
23 Le chef du service des boissons, pour sa part, ne pensa plus à Joseph, il l’oublia même complètement.23 Der Obermundschenk aber dachte nicht mehr an Josef und vergaß ihn.