Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 35


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Dieu dit à Jacob: “Lève-toi, monte à Béthel. Tu t’établiras là-bas et tu construiras un autel au Dieu qui t’est apparu lorsque tu fuyais devant ton frère Ésaü.”1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Jacob dit alors à sa famille, à tous ceux qui étaient avec lui: “Enlevez les idoles étrangères qui sont au milieu de vous; purifiez-vous et changez de vêtements.2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Puis nous nous lèverons et nous partirons pour Béthel. Là, je construirai un autel au Dieu qui m’a répondu au jour de mon angoisse et qui a été avec moi sur tous mes chemins.”3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Ils donnèrent donc à Jacob toutes les idoles étrangères qui étaient en leurs mains, ainsi que les anneaux qu’ils avaient aux oreilles, et Jacob les enterra sous l’arbre qui est près de Sichem.4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Puis ils se mirent en route et une terreur divine s’empara de toutes les villes qui étaient aux environs, si bien qu’on ne poursuivit pas les fils de Jacob.5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Jacob arriva avec tout son monde à Louz, c’est-à-dire Béthel, au pays de Canaan.6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Il construisit là un autel et il appela ce lieu Dieu-de-Béthel, car c’était là que Dieu s’était révélé à lui lorsqu’il fuyait devant son frère.7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Débora, la nourrice de Rébecca, mourut alors. On l’enterra près de Béthel, sous le chêne auquel on donna le nom de Chêne des Pleurs.8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Dieu apparut encore à Jacob à son retour de Paddân-Aram et il lui donna cette bénédiction:9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 “Tu t’appelles Jacob, mais désormais on ne t’appellera plus Jacob: Israël sera ton nom.” On l’appela donc Israël.10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Puis Dieu lui dit: “Je suis le Dieu de la Steppe, grandis et multiplie-toi: une nation, un ensemble de nations sortira de toi, et des rois sortiront de ton sang.11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Je veux te donner, ainsi qu’à ta descendance, le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac.”12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Puis Dieu s’éloigna de lui,13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 et Jacob dressa une pierre sacrée en cet endroit où Dieu lui avait parlé. Il fit une offrande, et il la consacra avec de l’huile.14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Jacob donna ensuite le nom de Béthel à ce lieu où Dieu lui avait parlé.15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Ils partirent de Béthel, mais ils n’étaient pas encore arrivés à Éfrata lorsque Rachel accoucha. L’accouchement fut difficile et,16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 tandis qu’elle accouchait péniblement, l’accoucheuse lui dit: “Ne crains pas, c’est encore un fils que tu vas avoir.”17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Elle était sur le point de mourir, déjà elle rendait le dernier soupir, quand elle donna à l’enfant le nom de Ben-Oni (c’est-à-dire: fils de ma douleur). Mais son père l’appela Benjamin (c’est-à-dire: fils de ma main droite).18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Rachel mourut et on l’enterra sur la route d’Éfrata (c’est Bethléem).19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Sur sa tombe Jacob dressa une pierre, c’est la Pierre de la tombe de Rachel que l’on voit encore aujourd’hui.20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Israël se remit en marche et monta sa tente au-delà de Migdal-Éder.21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Pendant qu’Israël séjournait dans ce pays, Ruben coucha avec Bila, la concubine de son père, et Israël apprit la chose. Jacob eut douze fils:22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Léa donna à Jacob son premier né Ruben, puis Siméon, Lévi et Juda, Issacar et Zabulon.23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Rachel lui donna Joseph et Benjamin.24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Bila, servante de Rachel, lui donna Dan et Nephtali.25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Zilpa, servante de Léa, lui donna Gad et Asher. Ce sont là les fils de Jacob qui naquirent à Paddân-Aram.26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Jacob revint près d’Isaac son père à Mambré, près de Kiryat-Arba qui est Hébron: c’est là qu’avaient séjourné Abraham et Isaac.27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Isaac avait alors 180 ans.28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Il était très affaibli lorsqu’il mourut et fut réuni à ses ancêtres, extrêmement âgé et comblé de jours. Ses fils Ésaü et Jacob l’enterrèrent.29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.