Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé dit à Abram: “Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père pour le pays que je te montrerai.1 Disse Iddio (da poi la morte di Tare) ad Abram: partiti della terra tua e del parentado tuo e della casa del padre tuo, e vieni nella terra che io ti mostrerò.
2 Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai. Je ferai que ton nom soit grand, et tu seras une source de bénédiction.2 E farò te in grande gente, e benedirotti; e magnificherò lo nome tuo, e sarai benedetto.
3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai celui qui te maudira: en toi seront bénies toutes les familles de la terre.”3 E benedicerò chi te benediceranno (e male dicerò coloro che te malediceranno); ed ancora in te saranno benedette le cognazioni della terra.
4 Abram partit donc comme Yahvé le lui avait ordonné, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de 75 ans lorsqu’il partit de Harrân.4 E (favellato a lui il Signore) sì partì Abram, siccome gli comandò il Signore Iddio; e con lui andò Lot. Ed era allora Abram di Lxxv anni, quando si partì da Aran.
5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, le fils de son frère, tous les biens qu’il avait réunis et les gens qu’il avait acquis à Harrân; ils se mirent en route pour gagner le pays de Canaan. Arrivé au pays de Canaan,5 E con seco si menoe Sarai, sua moglie, e Lot il figliuolo del fratello suo, ed ogni sostanza ch' egli possedeva, e le anime (e persone) ch' egli avevano fatte in Aran. E partiti sono tutti per andare nella terra di Canaan. E quando Abram giunse in quella terra,
6 Abram traversa le pays jusqu’au lieu saint de Sichem, jusqu’à l’Arbre de Moré. Les Cananéens occupaient alors le pays.6 sì la trapassarono sino al luogo di Sichem, insino alla convalle alluminata; e lo Cananeo allora hera nella terra.
7 Yahvé apparut à Abram et lui dit: “Je donnerai cette terre à ta descendance.” Et Abram construisit là un autel à Yahvé qui lui était apparu.7 Poi (dopo questo) appario il Signore Iddio ad Abram, e dissegli: al seme tuo io daroe questa terra. Ma (udito questo) Abram edificoe quivi uno altare al Signore, il quale gli era apparito, (e chiamò il nome suo).
8 De là, il passa à la montagne qui est à l’orient de Béthel; il dressa sa tente entre Béthel, à l’occident, et Aï, à l’orient. Il construisit là un autel à Yahvé et invoqua le nom de Yahvé.8 E quindi partendosi, e trapassante al monte il quale era contra l'oriente Betel, tese quivi il suo tabernacolo; il quale dall'occidente avea Betel, e dall'oriente Ai. Ed ancora edificoe qui l'altare al Signore, e chiamò quivi il nome suo.
9 Puis, de campement en campement, Abram marcha vers le Négueb.9 Poi Abram trapassò quivi, e andò oltre al meridiano.
10 Il y eut alors une grande famine dans le pays et Abram descendit vers l’Égypte pour s’y installer.10 E fecesi grande fame nella terra; ed andoe Abram in Egitto, acciò che pellegrinasse quivi. Ma nella terra soprabbondava la fame.
11 Comme il approchait de l’Égypte, il dit à Saraï, sa femme: “Tu es une belle femme, je le sais!11 E quando Abram fu presso per entrare in Egitto, sì disse alla sua moglie: io conosco che tu se' bella femina.
12 Lorsque les Égyptiens te verront, ils diront: C’est sa femme. Alors ils me tueront et te laisseront vivre.12 E chi te vederae della terra d'Egitto, sì di ranno: quella è moglie di Abram; onde me uccide ranno, e te reserveranno.
13 Dis-leur que tu es ma sœur: ils me feront du bien à cause de toi, et grâce à toi j’aurai la vie sauve.”13 Dì adunque, ti prego, che tu sie mia sorella, acciò che bene sia a me per te, e viva l'anima mia per la grazia tua.
14 En effet, lorsque Abram entra en Égypte, les Égyptiens virent que sa femme était très belle.14 E quando così entrato fue Abram in Egitto, vedeano quelli di Egitto la femina, ch' era molto bella.
15 Les officiers de Pharaon, quand ils la virent, en firent grand éloge auprès de leur maître et on emmena la femme dans le palais de Pharaon.15 Nunciôrla i principi a Faraone, e laudôrla inanzi a lui; e tolta e menata è la femina nella casa di Faraone.
16 Celui-ci combla de biens Abram à cause d’elle: il eut du petit et du gros bétail, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.16 E ad Abram bene fecero per lei; ed aveva Abram pecore e buoi, asini e servi e famigli e camelli.
17 Mais, pour cette affaire de Saraï, femme d’Abram, Yahvé frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison.17 E tormentò lo Signore Faraone con grandissime piaghe, e la casa sua, per Sarai moglie di Abram.
18 Pharaon fit appeler Abram et lui dit: “Que m’as-tu fait! Pourquoi ne m’as-tu pas dit qu’elle était ta femme?18 E chiamò Faraone Abram, e dissegli: che è questo che tu m'hai fatto? perchè non dicesti ch' ella fosse tua moglie?
19 Tu m’as dit que c’était ta sœur, c’est pourquoi je l’ai prise pour femme. Maintenant donc, voilà ta femme, prends-la et va-t’en!”19 Per quale cagione dicesti ch' ella era tua sorella, acciò ch' io la tollessi per moglie? Aguale adunque, ecco la moglie tua; tuòla, e va ove vuoli.
20 Pharaon donna des ordres à ses serviteurs: ils le reconduisirent jusqu’à la frontière avec sa femme et tout ce qui était à lui.20 Comandò Faraone, che uomini fossero con Abram in compagnia, e menassero lui e la moglie sua e tutte quelle cose ch' egli avea, dove volesse.