Osee 9
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Noli lætari, Israël ; noli exsultare sicut populi : quia fornicatus es a Deo tuo ; dilexisti mercedem super omnes areas tritici. | 1 Non ti rallegrare, Israel, e non ti esaltare (cioè non insuperbire) sì come hanno fatto li popoli; però che tu hai commesso fornicazione contro allo tuo Iddio; tu amasti la mercede (cioè lo prezzo) sopra tutte le aje del grano. |
2 Area et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis : | 2 L' aja e lo canale non li pascerà, e lo vino non risponderà come deve. |
3 non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit. | 3 E non abiteranno nella terra di Dio; ed Efraim ritornò in Egitto, e mangiò la cosa corrotta tra quelli di Siria. |
4 Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium ; omnes qui comedent eum, contaminabuntur : quia panis eorum animæ ipsorum : non intrabit in domum Domini. | 4 E loro non faranno sacrificio del vino a Dio, e non piaceranno a lui; li loro sacrificii saranno come pane di pianto; e [quelli che lo mangeranno] saranno contaminati; però che lo loro pane si è l'anime loro, e non entreranno nella casa del Signore. |
5 Quid facietis in die solemni, in die festivitatis Domini ? | 5 Che farete voi nel dì solenne, nel dì della festività del Signore? |
6 Ecce enim profecti sunt a vastitate : Ægyptus congregabit eos ; Memphis sepeliet eos : desiderabile argentum eorum urtica hæreditabit, lappa in tabernaculis eorum. | 6 Ecco che sono andati dal guasto; ed Egitto li radunerà; Menfi (cioè una terra) li seppellirà; lo desiderio del loro argento sì erediterà l' ortica; l'erba spinosa abiterà nelli loro tabernacoli. |
7 Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis. Scitote, Israël, stultum prophetam, insanum virum spiritualem, propter multitudinem iniquitatis tuæ, et multitudinem amentiæ. | 7 Li di della loro visitazione sono venuti, e sono venuti li dì della loro retribuzione; sappiate (e conoscete), voi d' Israel, lo pazzo profeta, e lo pazzo uomo spirituale, per la moltitudine della tua malvagitade e per la moltitudine della tua mattezza. |
8 Speculator Ephraim cum Deo meo, propheta laqueus ruinæ factus est super omnes vias ejus ; insania in domo Dei ejus. | 8 Lo speculatore (cioè lo guardiano) di Efraim con lo mio Iddio; [lo] profeta èssi fatto lacciuolo di rovina sopra tutte le vie sue, insania nella casa di Dio. |
9 Profunde peccaverunt, sicut in diebus Gabaa. Recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum. | 9 E loro peccarono profondamente, come nel die di Gabaa; egli si ricorderà delle loro malvagitadi, e visiterà li loro peccati. |
10 Quasi uvas in deserto inveni Israël, quasi prima poma ficulneæ in cacumine ejus vidi patres eorum : ipsi autem intraverunt ad Beelphegor, et abalienati sunt in confusionem, et facti sunt abominabiles sicut ea quæ dilexerunt. | 10 E io trovai Israel fatto come le uve del deserto; e quasi come li primi pomi del fico nella sua sommità vidi li padri loro; e loro entrarono a Beelfegor, e sono fatti istranieri nella loro confusione, e sono fatti abominabili, come le cose ch' egli amarono. |
11 Ephraim quasi avis avolavit ; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu. | 11 Ed Efraim volò come un uccello, e la loro gloria appario dal ventre, dal parto e dal generamento. |
12 Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus ; sed et væ eis cum recessero ab eis ! | 12 E se averà nutricato li figliuoli suoi, io li farò sanza figliuoli tra li uomini; ma guai a loro, quando io sarò partito da loro! |
13 Ephraim, ut vidi, Tyrus erat fundata in pulchritudine ; et Ephraim educet ad interfectorem filios suos. | 13 Efraim, che vidi, Tiro (che) era fondato in (tanta) bellezza; Efraim menerà i suoi figliuoli alli ucciditori. |
14 Da eis, Domine. Quid dabis eis ? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia. | 14 O Signore dà loro. Or che darai loro? Dà loro la vulva sanza figliuoli, e le loro poppe siano secche di latte. |
15 Omnes nequitiæ eorum in Galgal, quia ibi exosos habui eos. Propter malitiam adinventionum eorum, de domo mea ejiciam eos ; non addam ut diligam eos : omnes principes eorum recedentes. | 15 Tutte le loro malvagitadi in Galgal, però ch' io li ebbi in odio; per la malizia delli loro trovamenti io li caccerò della casa mia; e non aggiugnerò più oggimai ch' io ponga loro amore; tutti li loro principi si partiano da me. |
16 Percussus est Ephraim ; radix eorum exsiccata est : fructum nequaquam facient, quod etsi genuerint, interficiam amantissima uteri eorum. | 16 Efraim è percosso, e la loro radice è diseccata, e non farà più frutto. E se genereranno, io ucciderò quelli che ameranno del ventre loro. |
17 Abjiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum, et erunt vagi in nationibus. | 17 E lo mio Signore Iddio iscaccerà quelli, però che non (udirono nè) ascoltarono lui ( ch' è Signore sommo e vero); e saranno spartiti nelle nazioni. |