Psalmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur. | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ; Deus meus, sperabo in eum. | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
5 Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ; | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano. | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ; ad te autem non appropinquabit. | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ; cum ipso sum in tribulatione : eripiam eum, et glorificabo eum. | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |