Scrutatio

Sabato, 24 maggio 2025 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Ebrei 1


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per molte guise e per molti modi in qua dietro Dio parlò alli nostri padri per li profeti.1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;
2 Ma ora in questi dì ha parlato a noi per lo Figliuolo, il quale ha posto e ordinato che sia erede di tutte le cose, e per il quale fece li secoli.2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.
3 Il quale, conciosia ch' egli sia splendore di gloria, e figura della sua sostanza, egli porta colla parola della virtù sua tutte le cose; facendo purgazione de' peccati, si siede alla dritta parte della (sua) maestà in cielo.3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high.
4 E tanto è fatto migliore delli angeli, quanto maggiormente ereditò sopra loro.4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.
5 A qual delli angeli disse ancora Dio: tu sei mio figliuolo, e te generai oggi? E ancora (dice così lo padre per la scrittura): io sarò a lui per padre, ed egli sarà a me per figliuolo?5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?”
6 E quando egli introduce lo primogenito nel giro della terra, sì dice ancora: adorinlo tutti li angeli.6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.”
7 E alli angeli veramente dice egli, che fa dei suoi spiriti angeli, e suoi servi fa fiamma di fuoco.7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
8 E al Figliuolo dice: o Dio, la tua sedia è sempiternale, e la verga del tuo regno è verga di dirittura (e d'eguaglianza).8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
9 Tu hai amato la giustizia, e avesti in odio la niquità; per la qual cosa Dio, il tuo Dio, sì t' ha unto con olio di letizia più inanzi che li tuoi consorti.9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
10 E: tu, Signore, nel principio fondasti la terra; e l'opera delle tue mani son li cieli.10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
11 Elli periranno, e tu permarrai; e tutti, si come vestimento, invecchiaranno.11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
12 E come copertorio li mutarai, e saranno mutati; ma tu starai come tu se', e gli anni tuoi non verranno meno.12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
13 A quali degli angioli disse ancora (Dio): siedi dal lato ritto mio, insino a tanto che io ponga li tuoi nemici scabello sotto li tuoi piedi?13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?”
14 Or non son tutti li spiriti ammaestratori e servitori, mandati nel servizio di coloro li quali riceveranno la eredità della salute?14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?