1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi. | 1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. |
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte. | 2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. |
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare. | 3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone. | 4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. |
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre. | 5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. |
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere). | 6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. |
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii. | 7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. |
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute. | 8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. |
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo. | 9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. |
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. |
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate. | 11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. |
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, | 12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. |
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi. | 13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. |
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti. | 14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. |
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti. | 15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. |
16 Godete sempre (nel Signore). | 16 Vivei sempre contentes. |
17 E senza intermissione orate. | 17 Orai sem cessar. |
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi. | 18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. |
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. | 19 Não extingais o Espírito. |
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie. | 20 Não desprezeis as profecias. |
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete. | 21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. |
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa). | 22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. |
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! |
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose. | 24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. |
25 Fratelli, orate per noi. | 25 Irmãos, orai também por nós. |
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. | 26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. |
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli. | 27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. |
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen. | 28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! |