1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi. | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte. | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare. | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone. | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre. | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere). | 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute. | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo. | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate. | 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi. | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti. | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti. | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
16 Godete sempre (nel Signore). | 16 Estad siempre alegres. |
17 E senza intermissione orate. | 17 Orad constantemente. |
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi. | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. | 19 No extingáis el Espíritu; |
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie. | 20 no despreciéis las profecías; |
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete. | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa). | 22 Absteneos de todo género de mal. |
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose. | 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
25 Fratelli, orate per noi. | 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli. | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |