1 Paulo, chiamato apostolo di Iesù Cristo per volontà di Dio, e il suo fratello Sostene, | 1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother, |
2 (manda salute) alli fratelli della Chiesa di Dio, la qual è in Corinto, a coloro che son santificati in Iesù Cristo, chiamati santi, con tutti quelli che invocano il nome del nostro Signore Iesù Cristo, in ogni loro luogo e nostro. | 2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours. |
3 Grazia sia a voi, e pace da Dio padre, e dal Signore Iesù Cristo. | 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 Grazie faccio a Dio mio sempre per voi nella grazia di Dio, la qual è data a voi in Iesù Cristo. | 4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus, |
5 Imperò che in tutte le cose siete fatti ricchi in lui, in ogni parola e in ogni scienza; | 5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge, |
6 sì come la testimonianza di Cristo è confermata in voi; | 6 as the testimony to Christ was confirmed among you, |
7 in tal guisa che non avete meno alcuna cosa in ogni grazia, voi che aspettate la revelazione del nostro Signore Iesù Cristo. | 7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ. |
8 Il qual confermerà voi insino alla fine senza peccato, nel dì dell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ). |
9 Dio sì è fedele, per il qual voi siete chiamati nella compagnia del suo figliuolo Iesù Cristo nostro Signore. | 9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. |
10 Fratelli, pregovi per il nome del nostro Signore Iesù Cristo, che voi diciate tutti una medesima cosa, e non sia in voi partimento; e siate perfetti, in quello medesimo senno l'uno che l'altro, e in quella medesima scienza. | 10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose. |
11 Chè significato fu a me di voi, fratelli miei, da coloro che sono in Cloe, che intra voi avete contenzioni. | 11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you. |
12 E questo dice ciascuno di voi: io son di Paulo; io son di Apollo; (e l' altro dice:) io son di Cefe (cioè di Pietro, e l'altro dice): io son di Cristo. | 12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ." |
13 Or è diviso Cristo? sarìa mai Paulo crocifisso per voi? Ovver siete voi battezzati nel nome di Paulo? | 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? |
14 Grazie rendo a Dio, che niuno di voi battezzai, salvo Crispo e Gaio; | 14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius, |
15 chè niuno possa dire, che sia battezzato nel nome mio. | 15 so that no one can say you were baptized in my name. |
16 Battezzai ancora la magione di Stefana; non so se niuno degli altri battezzai. | 16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.) |
17 Chè Cristo non mi mandò per battezzare, ma per predicare il suo evangelio; e non in sapienza di parole (vuole che io predichi), perchè la croce di. Cristo non isvanisca. | 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning. |
18 Certo a coloro che periscono [la parola della croce] pare stoltezza; ma a coloro che son salvati, cioè a noi, si è virtù di Dio. | 18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. |
19 Chè egli è scritto (e dice Dio per il profeta): confonderò la sapienza de' savii, e il scaltrimento di coloro che son scaltriti io rifiuterò. | 19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside." |
20 Ove è il savio? ove è il scrivano? ove è l'inquisitore di questo secolo? non fece Dio stolta la saviezza di questo mondo? | 20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish? |
21 Chè il mondo nella sapienza di Dio non cognobbe Dio per saviezza; e imperò piacque a Dio di salvare coloro che credono, per stoltizia di predicazione. | 21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith. |
22 Imperò che li iudei dimandano pur miracoli, e i greci dimandano pur saviezza. | 22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom, |
23 Ma noi predichiamo Cristo crucifisso, il quale a' iudei è scandalo, e a l'altre genti pare mattezza. | 23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, |
24 Ma a coloro che credono, e de' iudei e de' greci, Cristo sì è virtù e sapienza di Dio. | 24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God. |
25 Chè quella cosa che a Dio è più stolta, alli uomini pare più savia; e quella cosa ch' è fragile a Dio, alli uomini è più forte. | 25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. |
26 Vedete, fratelli, il vostro chiamamento; chè non molti savii secondo la carne, non molti potenti, non molti di (grande sapere e di) grande gentilezza elesse Dio. | 26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. |
27 Ma quelle cose, che son stolte del mondo, elesse Dio.. per confondere (e vituperare) le forti cose. | 27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong, |
28 E le vili cose e le dispregiate elesse Dio, e quelle che non paiono nulla, per distruggere quelle cose che si vedono grandi, | 28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something, |
29 perchè non si gloriasse nel conspetto di Dio niuna persona. | 29 so that no human being might boast before God. |
30 E da lui siete vivi in Iesù Cristo, il qual è fatto a noi sapienza di Dio, e giustizia e santificazione e redenzione. | 30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption, |
31 Chè si è quello ch' è scritto: chi si gloria, sia glorificato nel Signore. | 31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord." |