SCRUTATIO

Jueves, 16 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Zaccaria 2


font
BIBBIA VOLGARELe Sainte Bible Fillion
1 E io alzai li miei occhi, e vidi; ed ecco uno uomo che avea nelle sue mani uno funicello di mietitori.1 Je levai les yeux, et je regardai; et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau à mesurer.
2 E io dissi tu dove vai? Ed egli mi disse: vo a mietere Ierusalem, e per vedere quanta sia la sua larghezza, e la sua lunghezza.2 Et je dis: Où vas-tu? Il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
3 Ed ecco, l'angelo che mi parlava, usciva fuori, e un altro angelo li veniva incontro.3 Et voici, l'Ange qui parlait en moi sortit; et un autre Ange vint à sa rencontre,
4 E disse a lui: corri, e parla a questo fanciullo, e digli: Ierusalem sarà abitata sanza muro, per la moltitudine delli uomini e delle bestie che sono nel mezzo di lei.4 et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis-lui: Jérusalem sera une ville sans remparts, à cause de la multitude des hommes et des animaux qui seront au milieu d'elle.
5 E io sarò a lei, dice lo Signore, in muro di fuoco per lo circuito suo; e sarolli in gloria nel mezzo di lei.5 Je serai Moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et Je serai glorifié au milieu d'elle.
6 O, o! o voi, fuggite della terra d'aquilone, dice lo Signore Iddio; però ch' io hoe voi dispersi per li quattro venti, dice il Signore.6 Ah! ah! fuyez du pays de l'aquilon, dit le Seigneur; car Je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, dit le Seigneur.
7 O Sion, la quale abiti a lato alla figliuola di Babilonia,7 Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone;
8 questo dice lo Signore delli esèrciti: dopo la gloria mi mandò alle genti, le quali spogliarono voi; e chiunque averà toccato voi, averà toccato la pupilla del mio occhio.8 car ainsi parle le Seigneur des armées: Pour Sa gloire, Il M'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; car celui qui vous touche, touche la prunelle de Mon oeil.
9 Pero che ecco, levo la mia mano sopra loro, e saranno preda a coloro i quali servivano a lui; e conoscerete che lo Signore delli esèrciti si ha mandato me.9 Voici, Je vais lever Ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves; et vous saurez que c'est le Seigneur des armées qui M'a envoyé.
10 Rallègrati e sta lieta, figliuola di Sion; però che ecco, io vengo, e abiterò nel mezzo di te, dice lo Signore.10 Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, Je viens et J'habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.
11 E accosterannosi molte genti al Signore in quello dì, e saranno a me in popolo, e abiterò nel mezzo di te; e saprai che lo Signore delli esèrciti ha mandato me a te.11 Des nations nombreuses s'attacheront au Seigneur en ce jour-là et deviendront Mon peuple, et J'habiterai au milieu de toi; et tu sauras que le Seigneur des armées M'a envoyé vers toi.
12 E lo Signore possederà la Giudea colla parte sua nella terra santificata; e ancora si eleggerà Ierusalem.12 Le Seigneur possédera Juda comme Sa part dans la terre sainte, et Il choisira encore Jérusalem.
13 E ogni generazione taccia (e stia cheta) inanzi al Signore: però che s'è levato del santo abitacolo suo.13 Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car Il S'est élancé de Sa demeure sainte!