1 Parlò Iddio a Moisè e Aaron, e disse loro: | 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
2 Tutti quanti i figliuoli d'Israel avranno li suoi segni per le loro generazioni, e tutti colle loro bandiere s'alloggeranno per lo circuito del tabernacolo della testimonianza. | 2 “Each one shall make camp, by their troops, as well as by their insignia and standards, and by the houses of their kinships, all around the tabernacle of the covenant.” |
3 Dall'oriente Giuda porrà le sue tende e tutta la gente sua; e loro principe sarà Naasson figliuolo di Aminadab. | 3 To the east, Judah shall fix his tents, by the companies of his army. And the leader of his sons shall be Nahshon the son of Amminadab. |
4 E della sua ischiatta saranno uomini da combattere LxxIIII migliaia e seicento. | 4 And the entire total of the fighting men from his stock was seventy-four thousand six hundred. |
5 E ivi presso sono alloggiati di schiatta d'Issacar, de' quali fue principe Natanael figliuolo di Suar. | 5 Beside him, those of the tribe of Issachar were encamped, whose leader was Nathanael the son of Zuar. |
6 E furono coloro che poteano combattere, cinquantaquattro migliaia e CCCC. | 6 And the entire number of his fighting men was fifty-four thousand four hundred. |
7 Nella schiatta di Zabulon fue principe Eliab figliuolo di Elon. | 7 In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon. |
8 Tutti coloro, ch' erano da combattere, furono LvII migliaia e CCCC. | 8 All the army of fighting men from his stock were fifty-seven thousand four hundred. |
9 E tutti quelli, che furono annumerati nelli loggiamenti di Giuda, furono cLXXXVI migliaia e CCCC; e con tutta la gente (aschierati) uscirono in prima fuori (delli castelli). | 9 All who were numbered in the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred. And these, by their companies, shall go forth first. |
10 De' figliuoli di Ruben, verso lo mezzo die, loro principe sarà Elisur figliuolo di Sedeur. | 10 In the camp of the sons of Ruben, toward the south side, the leader shall be Elizur the son of Shedeur. |
11 E tutto il popolo suo, che a battaglia puote andare, furono xLvi migliaia e cinquecento. | 11 And the entire army of his fighting men, who were numbered, were forty-six thousand five hundred. |
12 E sono alloggiati appresso lui della schiatta di Simeon, de' quali fue principe Salamiel figliuolo di Surisaddai. | 12 Beside him, those of the tribe of Simeon were encamped, whose leader was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
13 E tutto lo suo esercito da combattere, che fue annomerato, furono LvIIII milia e CCC. | 13 And the entire army of his fighting men, who were numbered, were fifty-nine thousand three hundred. |
14 Della schiatta di Gad fue principe Eliasaf figliuolo di Duel. | 14 In the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel. |
15 E tutto lo esercito, ch' era numerato da battaglia, furono xLv milia e secento cinquanta. | 15 And the entire army of his fighting men, who were numbered, were forty-five thousand six hundred fifty. |
16 E tutti quelli, che sono trovati nelli loggiamenti di Ruben, furono cL migliaia, e mille CCCCL. E tutte le sue schiere (ordinatamente) usciranno fuori nel secondo luogo. | 16 All who were counted in the camp of Ruben were one hundred fifty thousand and one thousand four hundred fifty, by their companies. These shall advance in the second place. |
17 L'ufficio de' figliuoli di Levi sarà d'innalzare il tabernacolo santo; e come per loro si lieva, così si deponga; e ciascheduno al suo luogo, e secondo che sarà ordinato, uscirà fuori. | 17 But the tabernacle of the testimony shall be lifted up by the officers of the Levites and their companies. In the manner in which it is set up, so also shall it be taken down. Each one shall advance according to their places and ranks. |
18 Alla parte d’occidente saranno i loggiamenti de' figliuoli d'Efraim, de' quali fue principe Elisama figliuolo di Amiud. | 18 On the west side, there shall be the camp of the sons of Ephraim, whose leader was Elishama the son of Ammihud. |
19 E tutto lo esercito suo, che fue annumerato, che a battaglia potesse andare, fue quaranta miglia e cinquecento. | 19 The entire army of his fighting men, who were numbered, were forty thousand five hundred. |
20 E con loro fue la schiatta de' figliuoli di Manasse, de quali fue principe Gamaliel figliuolo di Fadassur. | 20 And with them was the tribe of the sons of Manasseh, whose leader was Gamaliel the son of Pedahzur. |
21 E tutti i suoi uomini di battaglia furono XXXII milia e CC. | 21 And the entire army of his fighting men, who were numbered, were thirty-two thousand two hundred. |
22 Nella schiatta di Beniamin fue principe Abidan figliuolo di Gedeone. | 22 In the tribe of the sons of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni. |
23 E tutta la gente sua da battaglia furono XXXV miglia e CCCC. | 23 And the entire army of his fighting men, who were counted, were thirty-five thousand four hundred. |
24 E tutti quelli che furono annumerati delli loggiamenti di Efraim furono CVIII milia e C, per tutte le sue schiere; e saranno i terzi che usciranno fuori. | 24 All who were numbered in the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, by their companies. These shall advance third. |
25 Dalla parte d’acquilone abiteranno i figliuoli di Dan, dei quali fue principe Abiezer figliuolo di Amisaddai. | 25 Toward the north side, the sons of Dan were encamped, whose leader was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
26 E tutta la gente sua da battaglia furono LXII milia e settecento. | 26 The entire army of his fighting men, who were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. |
27 E presso a lui puosero le tende della schiatta d'Aser, de' quali fue principe Fegiel figliuolo di Ocran. | 27 Beside him, those of the tribe of Asher fixed their tents, whose leader was Pagiel the son of Ochran. |
28 Tutta la gente sua, che a battaglia poterono andare, furono xL milia e MD. | 28 The entire army of his fighting men, who were numbered, were forty thousand and one thousand five hundred. |
29 Della schiatta de' figliuoli di Neftali, dei quali fue principe Aira figliuolo di Enan, | 29 From the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan. |
30 tutta la gente sua, che a battaglia poteo andare, furono Lili m. e CCCC. | 30 The entire army of his fighting men were fifty-three thousand four hundred. |
31 Coloro ch' erano da combattere, che si trovarono nelli loggiamenti di Dan, furono cLvII milia e DC; e questi usciranno fuori nell'ultimo luogo. | 31 All who were numbered in the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred; and these shall advance at the very end. |
32 E quivi si trovoe lo numero de' figliuoli d'Israel, per tutte le loro generazioni e famiglie e case, secento tre m. cinquecento L. | 32 This is the number of the sons of Israel, of their army divided by the houses of their kinships and their companies: six hundred three thousand five hundred fifty. |
33 Quelli di Levi non son numerati con loro, però che Iddio lo comandò a Moisè. | 33 But the Levites were not numbered among the sons of Israel. For so the Lord had instructed Moses. |
34 Fecero i figliuoli d'Israel ciò che Iddio comandò loro; e abitarono ciascheduno per le sue schiatte, e andarono per le famiglie e per le case de' padri loro. | 34 And the sons of Israel acted according to all the things that the Lord had commanded. They were encamped by their companies, and they advanced by the families and houses of their fathers. |