Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 32


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro.1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.
2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare,2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.
3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione.3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.
4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.
5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare.5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.
6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza.6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.
7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino.7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.
8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino.8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.
9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia.9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.
10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione.10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.
11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta.11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.
12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando.12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.
13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto.13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.
14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia.14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.
15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza.15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.
16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe.16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.
17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni.17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.
18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua).18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.
19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei.19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.
20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume.20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.
21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza.21 Ne te fie pas au chemin uni
22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore,22 et méfie-toi de tes enfants.
23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà.23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.
24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai.24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo.
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari.
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti.
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae.