1 Le anime de' giusti sono nella mano di Dio, e non li toccherà tormento di morte. | 1 Les âmes des justes sont dans la main de Dieu. Et nul tourment ne les atteindra. |
2 Alli occhi delli insipidi pare ch' elli muoiano, e la fine loro è stimata afflizione. | 2 Aux yeux des insensés ils ont paru mourir, leur départ a été tenu pour un malheur |
3 (E dal giusto cammino si partiranno li rei, e andaranno in perdizione; e) quello che è da noi viaggio, è combattimento; ma coloro sono in pace. | 3 et leur voyage loin de nous pour un anéantissement, mais eux sont en paix. |
4 E se elli soffersono tormento dinanzi dalli uomini, la loro speranza sì è piena d' immortalitade. | 4 S'ils ont, aux yeux des hommes, subi des châtiments, leur espérance était pleine d'immortalité; |
5 In poche cose sono stati perseguitati, in molte cose fieno beni disposti; per che Iddio li tentoe, e trovolli degni di sè. | 5 pour une légère correction ils recevront de grands bienfaits. Dieu en effet les a mis à l'épreuve et illes a trouvés dignes de lui; |
6 Sì come oro in fornace li provoe, e sì come ostia di sacrificio li ricevette, e nel tempo sarà il riguardamento loro. | 6 comme l'or au creuset, il les a éprouvés, comme un parfait holocauste, il les a agréés. |
7 Risplenderanno li giusti; sì come faville in canneto, così scorreranno. | 7 Au temps de leur visite, ils resplendiront, et comme des étincelles à travers le chaume ils courront. |
8 E giudicheranno le nazioni, e signoreggeranno li popoli, e il loro Iddio regnerae in perpetuo. | 8 Ils jugeront les nations et domineront sur les peuples, et le Seigneur régnera sur eux à jamais. |
9 Coloro che si confidano in lui, intenderanno la veritade; e li fedeli si riposeranno con lui nella dilezione; però che dono e pace averanno li suoi eletti. | 9 Ceux qui mettent en lui leur confiance comprendront la vérité et ceux qui sont fidèles demeurerontauprès de lui dans l'amour, car la grâce et la miséricorde sont pour ses saints et sa visite est pour ses élus. |
10 Ma li empii saranno castigati secondo ch' elli pensarono, li quali lasciarono lo giusto, e partironsi da Dio. | 10 Mais les impies auront un châtiment conforme à leurs pensées, eux qui ont négligé le juste et sesont écartés du Seigneur. |
11 Colui è disavventurato, il quale caccia da sè la sapienza e la disciplina; e la speranza loro è vana, e le loro fatiche sono sanza frutto, e l' opere loro saranno inutili. | 11 Car malheur à qui méprise sagesse et discipline: vaine est leur espérance, sans utilité leursfatigues, sans profit leurs oeuvres; |
12 Le loro femine sono insensate, e li loro figliuoli sono malvagissimi. | 12 leurs femmes sont insensées, pervers leurs enfants, maudite leur postérité! |
13 Maledetta la loro creatura, e bene avventurata la sterile; e la non corrotta, che non conobbe letto in peccato, averae frutto nello ragguardamento dell' anime sante. | 13 Heureuse la femme stérile qui est sans tache, celle qui n'a pas connu d'union coupable; car elleaura du fruit à la visite des âmes. |
14 Il castrato, che non fece colle sue mani iniquitade, e non pensoe contro al Signore cose malvagie, a colui sarà dato dono eletto di fede, e graziosa sorte nel tempio [di Dio]. | 14 Heureux encore l'eunuque dont la main ne commet pas de forfait et qui ne nourrit pas de penséesperverses contre le Seigneur: il lui sera donné pour sa fidélité une grâce de choix, un lot très délicieux dans leTemple du Seigneur. |
15 Glorioso è il frutto delle buone fatiche, e la radice della sapienza non si torrae. | 15 Car le fruit de labeurs honnêtes est plein de gloire, impérissable est la racine de l'intelligence. |
16 Li figliuoli delli adùlteri saranno in consumazione; il seme si sradicherae del malvagio letto. | 16 Mais les enfants d'adultères n'atteindront pas leur maturité, la postérité issue d'une union illégitimedisparaîtra. |
17 E se elli pure fussono di lunga vita, sì saranno computati per nulla; e l' ultima loro vecchiezza sarà sanza onore. | 17 Même si leur vie se prolonge, ils seront comptés pour rien et, à la fin, leur vieillesse sera sanshonneur, |
18 E se tostamente morranno, non averanno speranza, e non averanno lingua. | 18 s'ils meurent tôt, ils n'auront pas d'espérance ni de consolation au jour de la Décision, |
19 Però che le crudeli nazioni e inique sono di (crudele) dannazione. | 19 car la fin d'une race injuste est cruelle! |