SCRUTATIO

Domenica, 15 giugno 2025 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David,1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai
2 per dare sapienza e disciplina,2 a bölcsesség és fegyelem tanulására,
3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità,3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,
4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento.4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.
5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui).5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer,
6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri.6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.
7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza.7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.
8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua,8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,
9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo.9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!
10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro.10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik,
11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione);11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen!
12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte;12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,
13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco);13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal!
14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune;14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«
15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie.15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől,
16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente).16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!
17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti.17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,
18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime.18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt.
19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti.19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.
20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua.20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,
21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice:21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja:
22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza?22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást?
23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole.23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:
24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse.24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen,
25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate.25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel:
26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi.26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,
27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà);27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!«
28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno.28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek.
29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio;29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,
30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni.30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:
31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno.31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!
32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro.32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.
33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi.33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül.