1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David, | 1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai |
2 per dare sapienza e disciplina, | 2 a bölcsesség és fegyelem tanulására, |
3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità, | 3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére, |
4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento. | 4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság. |
5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui). | 5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer, |
6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri. | 6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe. |
7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza. | 7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik. |
8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua, | 8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását, |
9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo. | 9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba! |
10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro. | 10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik, |
11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione); | 11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen! |
12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte; | 12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót, |
13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco); | 13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal! |
14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune; | 14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!« |
15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie. | 15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől, |
16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente). | 16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan! |
17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti. | 17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt, |
18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime. | 18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt. |
19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti. | 19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét. |
20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua. | 20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját, |
21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice: | 21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja: |
22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza? | 22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást? |
23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole. | 23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet: |
24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse. | 24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen, |
25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate. | 25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel: |
26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi. | 26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek, |
27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà); | 27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!« |
28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno. | 28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek. |
29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio; | 29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét, |
30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni. | 30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet: |
31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno. | 31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből! |
32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro. | 32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük. |
33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi. | 33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül. |