Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto. | 1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. |
2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo. | 2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. |
3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno. | 3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم |
4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente. | 4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. |
5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra. | 5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. |
6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re. | 6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. |
7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione. | 7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. |
8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti. | 8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه |
9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia. | 9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. |
10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà. | 10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. |
11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre. | 11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. |
12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello. | 12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. |
13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo. | 13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. |
14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree | 14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. |
15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate. | 15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني |
16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re. | 16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم |
17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra. | 17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. |
18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك | |
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. | |
20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب | |
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. | |
22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح | |
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. | |
24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. | |
25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. | |
26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك |