Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |