1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |