1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo, | 1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه |
2 e disse: | 2 واخذ ايوب يتكلم فقال |
3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo. | 3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. |
4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume. | 4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. |
5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine. | 5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. |
6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi. | 6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. |
7 Sia quella notte sola, nè degna di lode. | 7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. |
8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo). | 8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. |
9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora. | 9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. |
10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei. | 10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. |
11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente? | 11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. |
12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe? | 12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. |
13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei, | 13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا |
14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie, | 14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم |
15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento; | 15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة |
16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce. | 16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. |
17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza. | 17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. |
18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore. | 18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر |
19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo. | 19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده |
20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono? | 20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس |
21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro. | 21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز |
22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro. | 22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. |
23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre? | 23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. |
24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio. | 24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي |
25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato. | 25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. |
26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione. | 26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز |