Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Iob 28


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 L'ariento ha li principii delle sue vene; ed è lo luogo suo all' oro, nel quale si fa.1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Lo ferro della terra è tolto; e la pietra, soluta per caldo, in rame si converte.2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Lo tempo pose alle tenebre; e la fine di tutte le cose elli considera (in veritade), la pietra della scuritade e l'ombra della morte.3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Dividerà il torrente dal popolo peregrinante coloro de' quali s'è dimenticato lo piede dello abbisognante, e li uomini senza via.4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 La terra, della quale nasceva il pane nello suo luogo, con fuoco è sovversa.5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Il luogo di zaffiro le pietre sue, e li pezzi di quella è oro.6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Non seppe la via dell' uccello, nè non [la] riguardò l'occhio dell' avoltore.7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 Non calcarono quella i figliuoli de' mercatanti, nè non passò per quella la lionessa.8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Alla pietra istese la sua mano; sovvertì dalle radici li monti.9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Nelle pietre li rivi fesse; e ogni cosa preziosa vide l'occhio suo.10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 E in verità le cose profonde delli fiumi ragguarda, e le cose nascose produce nella luce.11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ma la sapienza dov'è trovata? o chi è lo luogo della intelligenza?12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Non sa l'uomo lo prezzo suo, nè non è trovato nella terra delli suavemente viventi. ·13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: non è in me, e lo mare favella: non è meco.14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Non si darà l' oro ottimo per quella, nè non sarà appiccato l'ariento nella commutazione sua.15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Non sarae assomigliato alli tinti colori dell' India, nè alla pietra sardonica preziosissima, ovvero allo zaffiro.16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Non si agguaglierae a lei l'oro ovvero lo vetro; nè non saranno commutati per lei li vaselli dell' oro (eccelsi).17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 E' soprastanti non si ricorderanno della comparazione sua; ma la sapienza si trae delle cose nascose.18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Non si agguaglierà a lei lo topazio di Etiopia, nè sarà accompagnata alle (belle) tinture mondissime.19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Donde verrà adunque (cioè) la sapienza (nascosta)? e quale è il luogo della intelligenza?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 È agli occhii di tutti i viventi ancora nascosa; ed è celata agli uccelli del cielo.21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 E la perdizione e la morte dissono: noi abbiamo udito la sua fama.22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Iddio intende la via sua, ed elli conosce il luogo di quella.23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 In verità li fini del mondo lui ragguarda; e guarda ogni cosa ch' è sotto il cielo.24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Chi fece lo carico a' venti, e dell' acque appiccò la misura;25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 quando poneva alle piove la legge, e la via alla sonante tempesta;26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 allotta vide quella, e (certo) narrò e apparecchiò e investigò.27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 E disse all' uomo: ecco la paura del Signore, quella è la sapienza, e partirsi dal male è intelligenza.28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.