1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job, answering, said: |
2 Io hoe udito frequentemente cotali cose; consolatori pieni d' incarchi voi siete. | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Or non avranno fine le parole ventose? ovvero è alcuna cosa molesta a te, che così favelli? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 E io potea similmente parlare le vostre parole; e ancora Iddio il volesse che l'anima vostra fosse per la mia! | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 Ch'io consolerei voi con parole, e moveria lo capo mio sopra voi. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Fortificherei voi colla mia bocca, e moverei le labbra mie, quasi come perdonante a voi. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Ma che farò? Se io favelleroe, non si riposerae lo mio dolore; e se io tacerò, non si partirà da me. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 A ora mi ha oppresso il mio dolore, e in niente sono tornati li miei sensi. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 La mia pelle crispata induce la testimonianza incontro a me, e si suscita lo parlante falso contro alla mia faccia, contradicente a me. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 Ragunoe lo suo furore in me, e minacciandomi stridava contro a me colli suoi denti; lo mio nemico colli terribili occhii ragguardò me. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 E le sue bocche s' apersono sopra me, e vituperandomi percosse la mia mascella; e saziati sono [del] le mie pene. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 E rinchiuse Iddio me appresso lo malvagio, e nelle mani de' rei diede me. | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 Io, ch' era quelli che fue ricchissimo, repentemente sono contrito; tenne lo mio capo, spezzò me e puosemi a lui quasi come uno segno. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 E intorniò me colle sue lancie, e ferie li miei lombi; e non perdonò, e isparse nella terra le mie budella. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 E tagliò me colla ferita sopra la ferita, e venne sopra me come gigante. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 Lo sacco cucii sopra la mia cotica; e coperta è colla cenere la mia carne. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 La mia faccia enfiò il pianto, e le mie palpebre scurarono. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 Queste cose sostengo senza iniquità delle mie mani, quando io avea le monde preghiere a Dio. | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 O terra, non coprire lo mio sangue, nè non trovi luogo in te di nascondersi lo mio chiamare. | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 Ecco in verità nel cielo è lo mio testimonio, e colui che sa le mie cose secrete è nelli luoghi eccelsi. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 O amici miei, pieni di parole; a Dio stilla l'occhio mio. | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 E Iddio il volesse, che così fosse giudicato l'uomo con Dio, come è giudicato lo figliuolo dell' uomo con lo suo collega. | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
23 Ecco certo li brevi anni trapassano; e ando per la via, per la quale io non torneroe. | 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |