1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi. | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi. | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare. | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi? | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me. | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi. | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto? | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria. | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto. | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore; | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte; | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita. | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |