Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Iob 10


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia.1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi.2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti?3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai?4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi,5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,
6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi.6 That you seek for guilt in me and search after my sins,
7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare.7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi?8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me.9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto?10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me.11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio.12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi.13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto?14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria.15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me.16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me.17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto.18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro.19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore;20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte;21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita.22 The black, disordered land where darkness is the only light.