Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Si conservi fra di voi la carità fraterna;1 Let mutual love continue.
2 e non dimenticate l'ospitalità, perchè per essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli Angeli.2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.
3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste incatenati con loro, e degli afflitti, pensando che anche voi avete un corpo.3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.
4 Siano in tutto tenute in onore le nozze e il talamo sia immacolato, perchè Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.
5 Il vostro agire non sia guidato dall'avarizia, ma contentatevi di quel che avete, perchè egli ha detto: Io non ti lascerò, non ti abbandonerò.5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."
6 Così con piena fiducia possiamo dire: Il Signore è mio aiuto, non temerò quello che mi può fare l'uomo.6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"
7 Ricordatevi dei vostri prelati che vi annunziarono la parola di Dio: contemplando come han finita la vita, imitatene la fede.7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Gesù Cristo ieri e oggi, egli anche nei secoli.8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 Non vi lasciate raggirare da varie straniere dottrine, perchè è ottima cosa che il cuore sia confortato dalla grazia e non dai cibi, che giovaron nulla a quelli che li distinsero.9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.
10 Noi abbiamo un altare al quale non possono partecipare quelli che servono al Tabernacolo.10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 Or siccome i corpi degli animali, il cui sangue è dal pontefice portato nel santuario come offerta per il peccato, son bruciati fuori degli alloggiamenti,11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.
12 per questo appunto anche Gesù, per santificare col suo sangue il popolo, patì fuori della porta.12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.
13 Usciamo adunque dagli alloggiamenti per andare a lui, portando la sua ignominia;13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.
14 perché non abbiamo quaggiù città permanente, ma andiamo cercando la futura.14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.
15 Per lui adunque offriamo sempre a Dio il sacrificio di lode, cioè il frutto delle labbra che celebrano il suo nome15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 e non vi dimenticate della beneficenza e della comunione di carità, perchè con tali vittime si rende propizio Dio.16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.
17 Obbedite ai vostri superiori e state loro sottomessi, perchè essi vigilano, dovendo rendere conto delle anime vostre; procurate che lo facciano con gioia e non sospirando, perchè ciò non vi gioverebbe a nulla.17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.
18 Pregate per noi, perchè siamo convinti di avere una buona coscienza, desiderando di condurci bene in ogni cosa.18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.
19 E tanto più vi prego di farlo; affinchè quanto prima vi possa essere ridonato.19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.
20 E il Dio della pace, il quale ha ritolto alla morte, pel sangue del testamento eterno, il gran pastore delle pecorelle, il Signore, il nostro Gesù Cristo,20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,
21 vi renda capaci d'ogni bene, in modo che voi facciate la sua volontà, mentre egli opera in voi ciò che gli è grato per Gesù Cristo, a cui è gloria nei secoli dei secoli. Così sia.21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.
22 Vi prego, o fratelli, a prendere in buona parte le parole di esortazione, sebbene vi abbia scritto brevissimamente.22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà. Se egli vien presto, verrò con lui a vedervi.23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.
24 Salutate tutti i vostri prelati, e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.
25 La grazia sia con voi tutti. Così sia.25 Grace be with all of you.