SCRUTATIO

Viernes, 10 Julio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 6


font
BIBBIA TINTORIBiblia Matos Soares
1 Tutti quelli che sono sotto il giogo della schiavitù stimino degni d'ogni onore i loro padroni affinchè il nome e la dottrina del Signore non siano bestemmiati.1 Todos os escravos, que estão sob o jugo, considerem os seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome do Senhor e a sua doutrina não sejam blasfemados.
2 E quelli che hanno dei padroni credenti non li disprezzino, col pretesto che son fratelli; ma tanto meglio li servano, appunto perchè sono fedeli e diletti, essendo partecipi del medesimo benefìzio. Cosi insegna ed esorta.2 Os que têm senhores fiéis, não os desprezem, porque são irmãos, antes os sirvam melhor, pelo facto de serem fiéis e amados (de Deus) aqueles que recebem os seus serviços. Isto ensina e exorta.
3 Se qualcuno insegna diversamente e non s'attiene alle sane parole del Signore nostro Gesù Cristo e alla dottrina che è conforme alla pietà,3 Se alguém ensina de modo diferente, e não abraça as sãs palavras de Nosso Senhor Jesus Cristo e aquela doutrina que é conforme a piedade,
4 egli è un superbo che non sa nulla, ha il malanno delle questioni e delle logomachie, dalle quali nascono invidie, contese, maldicenze cattivi sospetti,4 é um soberbo, que nada sabe, um espírito doente, que se ocupa de questões e contendas de palavras, donde se originam invejas, contendas, maledicências, más suspeitas,
5 controversie di uomini corrotti di mente e privati della verità, i quali consideran la pietà come fonte di guadagni.5 altercações de homens com o espírito pervertido, que estão privados da verdade e pensam que a piedade é uma fonte de lucro.
6 E' davvéro una gran fonte di guadagno la pietà contenta del necessario.6 Verdadeiramente a piedade é uma grande fonte de lucro, tornando-nos contentes com o que basta (para viver).
7 Giacché nulla abbiamo portato in questo mondo e senza dubbio non possiamo portar via nulla.7 Como nada trouxemos para este mundo, também, sem dúvida, não podemos levar nada dele.
8 E quindi avendo gli alimenti e di che coprirci, contentiamoci.8 Tendo, pois, os alimentos (necessários) e com que nos cobrir, contentemo-nos com isto,
9 Infatti quelli che vogliono arricchire, cadono nella tentazione e nel laccio del diavolo, e in molti desideri inutili e nocivi che sommergono gli uomini nella morte e nella perdizione;9 porque os que querem enriquecer, caem na tentação e no laço (do demônio) e em muitos desejos insensatos e perniciosos, que submergem os homens na ruína e na perdição.
10 perchè radice di tutti i mali è la cupidigia, abbandonandosi alla quale alcuni han deviato dalla fede e sono incappati in molti guai.10 Com efeito, a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro, por causa do qual alguns se desencaminharam da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; segui invece la giustizia, la pietà, la fede, la carità, la pazienza, la mansuetudine;11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 combatti la buona battaglia della fede, conquista la vita eterna, per la quale sei stato chiamato ed hai fatta quella bella professione di fede dinanzi a molti testimoni.12 Combate o bom combate da fé, conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste uma bela confissão (da divindade de Jesus) diante de muitas testemunhas.
13 Ti ordino, dinanzi a Dio che a tutto dà vita, e a Cristo Gesù che sotto Ponzio Pilato rese testimonianza con quella bella professione,13 Eu te ordeno, diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e diante de Jesus Cristo, que perante Pôncio Pilatos fez uma tão bela confissão (da sua divindade),
14 di osservare questi precetti, immacolato e irreprensibile fino alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo,14 que observes este mandamento, (conservando-te) sem mácula, irrepreensível, até à vinda de Nosso Senhor Jesus Cristo,
15 che sarà manifestata a suo tempo dal beato ed unico e potente Re dei re e Signore dei signori,15 que mostrará, a seu tempo, o bem-aventurado e o único poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 l'unico che possiede l'immortalità e alita una luce inaccessibile, e che nessuno degli uomini vide nè può vedere, al quale onore e impero sempiterno. Cosi sia.16 o único que possui a imortalidade, que habita numa luz inacessível, que não foi nem pode ser visto por nenhum homem. A ele, honra e império sempiterno ! Amém.
17 Ai ricchi di questo secolo raccomanda di non essere alteri d'animo e di non porre la speranza nelle instabili ricchezze, ma in Dio vivo, che ci dà in abbondanza ogni cosa, perchè ne godiamo,17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas em Deus, o qual nos dá abundantemente todas as coisas para nosso uso.
18 di fare del bene, di diventare ricchi di buone opere, d'esser facili a dare e a far parte dei loro beni,18 que façam bem, que se tornem ricos em boas obras, que sejam generosos, que repartam,
19 in modo da accumularsi un bel tesoro per l'avvenire o così conquistare la vita eterna.19 que juntem (assim) para si um sólido tesouro para o futuro, a fim de alcançarem a verdadeira vida.
20 O Timoteo, custodisci il deposito, evitando le profane novità di parole e le contraddizioni di una falsa scienza,20 Ó Timóteo, guarda o depósito (da fé), evitando as disputas vãs e ímpias e as contradições de uma ciência de falso nome,
21 per far pompa della quale alcuni hanno abbandonata la fede. La grazia sia con te. Così sia.21 professando a qual alguns se desviaram da fé. A graça seja convosco!