Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 4


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Qual vantaggio secondo la carne, direm noi, ha dunque ottenuto Abramo nostro padre?1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Se Abramo è stato giustificato dalle opere, egli ha di che gloriarsi, ma non dinanzi a Dio.2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 Infatti che dice la Scrittura? « Abramo credette a Dio, e gli fu imputato a giustizia ».3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 Or a colui che lavora, la mercede non è computata come grazia, ma come cosa dovuta;4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 invece a colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la fede gli è imputata a giustizia, secondo il proponimento della grazia di Dio.5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Così pure anche David proclama beato l'uomo al quale Dio imputa la giustizia, indipendentemente dalle opere:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 Beati coloro ai quali sono perdonate le iniquità, i peccati dei quali sono stati ricoperti.7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Beato l'uomo a cui Dio non imputa il peccato.8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Questa beatitudine è soltanto per i circoncisi, od anche per gli incirconcisi? Siccome diciamo che ad Abramo la fede fu imputata a giustizia,9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 in che modo gli fu dunque imputata? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non dopo, ma avanti la circoncisione.10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 É il segno della circoncisione che poi ricevette, fu il sigillo della giustizia ottenuta per la fede, prima della circoncisione, per essere il padre di tutti i credenti incirconcisi, affinchè (la fede) sia imputata anche ad essi a giustizia,11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 e padre dei circoncisi, di quelli che non sono soltanto circoncisi, ma seguono anche le orme della fede che il nostro padre Abramo aveva quand'ora incirconciso.12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 Difatti non in virtù della legge fu promessa ad Abramo l'eredità dell'universo, ma per la giustizia della fede.13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Or se eredi son quelli che han la legge, è vana la fede, è annullata la promessa,14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 perchè la legge produce l'ira, mentre dove non c'è legge non c'è neppure trasgressione.15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Deve dipendere adunque dalla fede la promossa, affinchè sia gratuita e assicurata a tutta la discendenza, non soltanto a quella che è dalla legge, ma anche a quella che è dalla fede di Abramo, il quale è padre di noi tutti,16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 (secondo quello che sta scritto: Ti ho costituito padre di molte nazioni), padre davanti a Dio, nel quale credette, che fa rivivere i morti e chiama le cose che non sono come so esistessero.17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 Sperando contro ogni speranza, Abramo credette in modo da divenire padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato dotto: Tale sarà la tua discendenza.18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 Egli, senza vacillar nella fede, non guardò al suo corpo impotente (aveva quasi cent'anni), nè al seno di Sara infecondo;19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
20 ma dinanzi alla promessa di Dio non esitò diffidando; reso invece forte dalla fede, diè gloria a Dio,20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 assolutamente convinto che è sì potente da effettuare qualunque cosa abbia promossa.21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Ecco perchè (la sua fede) gli fu imputata a giustizia.22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Or non per lui soltanto è scritto che gli fu imputata a giustizia,23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 ma anche per noi, ai quali sarà imputata la fede in Colui che ha suscitato da morte Gesù Cristo Signor nostro,24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 il quale è stato dato a morte pei nostri peccati e risuscitò per la nostra giustificazione.25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.