SCRUTATIO

Sábado, 18 Octubre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 3


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 L'anno decimoquinto dell'impero di Tiberio Cesare, essendo governatore della Giudea Ponzio Pilato, tetrarca di Galilea Erode, tetrarca dell'Iturea e della Traconitide Filippo suo fratello, e tetrarca di Abilene Lisania,1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2 sotto i sommi sacerdoti Anna Caifa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni figlio di Zaccaria nel deserto.2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3 Ed egli andò per tutta la regione del Giordano, predicando il battesimo di penitenza, in remissione dei peccati:3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4 come sta scritto nel libro dei sermoni del profeta Isaia: Voce di colui che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri.4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5 Ogni valle sarà colmata, ogni monte e collo sarà abbassato, e le vie tortuose saran fatte diritte, e le scabre appianate,5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6 ed ogni uomo vedrà la salvezza di Dio.6 и узрит всякая плоть спасение Божие.
7 Giovanni dunque diceva alle genti che andavano a lui per farsi battezzare: Razza di vipere, chi vi ha insegnato a fuggire l'ira che vi sovrasta?7 [Иоанн] приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8 Fate dunque frutti degni di penitenza, e non vi mettete a dire: Abbiamo per padre Abramo, perchè vi dico: Dio può anche da queste pietre far sorgere dei figli di Abramo.8 Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9 Già la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero adunque che non rende buon frutto sta per essere tagliato e gettato nel fuoco.9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10 E le genti lo interrogavano dicendo: E che dobbiamo fare dunque?10 И спрашивал его народ: что же нам делать?
11 Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche ne dia una a chi non ne ha, e dei cibi faccia altrettanto.11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12 Anche dei pubblicani andarono a farsi battezzare, e gli dissero: Maestro, e noi che faremo?12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13 Ed egli rispose loro: Non esigete più di quanto vi è ordinato.13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14 Lo interrogavano anche i soldati dicendo: E noi che dobbiamo fare? E rispose loro: Non vessate alcuno con estorsioni e false denunzie, e contentatevi delle vostre paghe.14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15 Ma stimando il popolo e pensando tutti nel loro cuore che Giovanni fosse il Cristo,15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, --
16 Giovanni rispose a tutti dicendo: Quanto a me, io vi battezzo con acqua, ma sta per venire uno che è più forte di me, a cui non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari; egli vi battezzerà in Spirito Santo e col fuoco.16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17 Egli col suo ventilabro in mano pulirà la sua aia e raccoglierà il frumento nel suo granaio, ma la paglia la brucerà col fuoco inestinguibile.17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18 Così e con molte altre esortazioni evangelizzava il popolo.18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19 Ma Erode tetrarca, essendo stato ripreso da lui, e per Erodiade, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità che aveva fatte,19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,
20 aggiunse alle altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.20 прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21 Or mentre tutto il popolo si faceva battezzare o Gesù, già battezzato pregava, si aprì il cielo,21 Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22 e discese lo Spirito Santo su di lui in forma corporea, a guisa di colomba, e venne dal cielo una voce: Tu sei il mio Figlio diletto: in te mi son compiaciuto.22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23 E Gesù, quando incominciò, aveva circa trent'anni, ed era figlio, come si credeva, di Giuseppe, d'Eli di Matat,23 Иисус, начиная [Своё служение], был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24 di Levi, di Melchi, di Ianne, di Giuseppe,24 Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25 di Matatia, di Amos, di Naum, d'Esli, di Nagge,25 Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26 di Maat, di Matatia, di Semei, di Giuseppe, di Giuda,26 Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 di Ioanna, di Resa, di Zorobabel, di Salatiel, di Neri,27 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 di Melchi, di Addi, di Cosan, d'Elmadan, d'Er,28 Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 di Iesu, di Eliezer, di Iorim, di Matahat, di Levi,29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Giona e di Eliacim,30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 di Melea, di Menna, di Matata, di Natan, di David,31 Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 di Iesse, di Booz, di Salmon, di Naasson,32 Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 di Aminadab, d'Aram,d'Esron, di Fares, di Giuda,33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 di Giacobbe, d'Isacco, d'Abramo, di Thare, di Nacher,34 Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35 di Sarug, di Ragau, di Falez, d'Eber, di Sale,35 Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36 di Cainan, d'Arfaxad, di Sem, di Noè, di Lamec,36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 di Matusalem, d'Ence, di Iared, di Malaleel, di Cainan,37 Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 d'Enos, di Set, di Adamo, di Dio.38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий.