1 Alzando poi gli occhi, Gesù osservò dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte. | 1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo. |
2 E vide anche una vedova poverella gettarvi due spiccioli, | 2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas, |
3 e disse: In verità vi dico, che questa povera vedova vi ha messo più di tutti; | 3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros. |
4 perchè tutti gli altri hanno gettato come offerta a Dio il superfluo; lei, invece, del suo necessario, ha offerto quanto aveva per vivere. | 4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento. |
5 E parlando alcuni del tempio, fatto con ottima pietra e ornato di doni, | 5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse: |
6 disse: Verranno giorni in cui, di quanto vedete, non resterà pietra su pietra che non sia abbattuta. | 6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído. |
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno queste cose? E quale il segno che sian vicine ad effettuarsi ? | 7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir? |
8 Ed egli rispose: Badate di non lasciarvi sedurre, perchè molti verranno in mio nome a dire: Sono io e il tempo è vicino. Non li seguite. | 8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles. |
9 Quando poi sentirete parlar di guerre e di sommosse, non vi spaventate: bisogna che prima avvengano queste cose, ma non verrà subito la fine. | 9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim. |
10 Allora disse loro: Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; | 10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino. |
11 e saranno in diversi luoghi gran terremoti, pestilenze e carestie, fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo. | 11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu. |
12 Ma prima di tutte queste cose vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni e vi trascineranno davanti ai re ed ai governatori a cagione del mio nome. | 12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim. |
13 Ma ciò affinchè mi rendiate testimonianza. | 13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho. |
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare le risposte; | 14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa, |
15 perché io vi darò parole e sapienza, a cui non potranno resistere nè contraddire tutti i vostri avversari. | 15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários. |
16 Sarete traditi anche dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici e metteranno a morte parecchi di voi: | 16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós. |
17 e sarete in odio a tutti pel nome mio; | 17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome. |
18 ma neppure un capello del vostro capo andrà perduto. | 18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça. |
19 Colla vostra pazienza, guadagnerete le anime vostre. | 19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação. |
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina. | 20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína. |
21 Allora chi si trova in Giudea, fugga ai monti; e chi stà dentro alla città, si allontani; e chi è in campagna, non rientri in città: | 21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade. |
22 perchè quelli son giorni di vendetta, affinchè si compia tutto quanto è stato scritto. | 22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito. |
23 Ma guai alle incinte e alle allattanti in quei giorni; perchè vi sarà angoscia sulla terra ed ira contro questo popolo. | 23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo. |
24 E cadranno sotto la spada, e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni, e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili finché i tempi dei Gentili non sian compiuti. | 24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs. |
25 E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra costernazione delle genti spaventate dal rimbombo del mare e dei flutti; | 25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas. |
26 gli uomini tramortiranno dalla paura nell'aspettazione delle cose imminenti a tutta la terra; perchè le potenze dei cieli saranno sconvolte. | 26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas. |
27 E allora vedranno il Figlio dell'uomo venire con grande potenza e gloria sopra le nubi. | 27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade. |
28 Or quando cominceranno ad avvenire queste cose, alzate il vostro capo e guardate in alto, perchè la redenzione vostra è vicina. | 28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação. |
29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico e tutte le altre piante. | 29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores. |
30 Quando le vedete germogliare, voi sapete che l'estate è vicina. | 30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão. |
31 Così pure quando vedrete accadere tali cose sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus. |
32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione avanti che tutto ciò s'adempia. | 32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra. |
33 Cielo e terra passeranno, ma le mie parole non passeranno mai. | 33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão. |
34 Vegliate su voi stessi, affinchè i vostri cuori non sian depressi da crapula, da ubbriachezza e dalle cure di questa vita, chè all'improvviso non vi colga quel giorno. | 34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso. |
35 il quale come un laccio sopravverrà a quanti abitano la faccia di tutta la terra. | 35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra. |
36 Vegliate adunque, pregando in ogni tempo d'essere fatti degni di evitare tutto quanto sta per accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo. | 36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem. |
37 Così di giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva, e la passava sul monte degli Olivi. | 37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras. |
38 E tutto il popolo la mattina presto andava da lui nel tempio per ascoltarlo. | 38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo. |