1 Alzando poi gli occhi, Gesù osservò dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte. | 1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; |
2 E vide anche una vedova poverella gettarvi due spiccioli, | 2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, |
3 e disse: In verità vi dico, che questa povera vedova vi ha messo più di tutti; | 3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. |
4 perchè tutti gli altri hanno gettato come offerta a Dio il superfluo; lei, invece, del suo necessario, ha offerto quanto aveva per vivere. | 4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». |
5 E parlando alcuni del tempio, fatto con ottima pietra e ornato di doni, | 5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: |
6 disse: Verranno giorni in cui, di quanto vedete, non resterà pietra su pietra che non sia abbattuta. | 6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». |
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno queste cose? E quale il segno che sian vicine ad effettuarsi ? | 7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» |
8 Ed egli rispose: Badate di non lasciarvi sedurre, perchè molti verranno in mio nome a dire: Sono io e il tempo è vicino. Non li seguite. | 8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. |
9 Quando poi sentirete parlar di guerre e di sommosse, non vi spaventate: bisogna che prima avvengano queste cose, ma non verrà subito la fine. | 9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». |
10 Allora disse loro: Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; | 10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. |
11 e saranno in diversi luoghi gran terremoti, pestilenze e carestie, fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo. | 11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. |
12 Ma prima di tutte queste cose vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni e vi trascineranno davanti ai re ed ai governatori a cagione del mio nome. | 12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; |
13 Ma ciò affinchè mi rendiate testimonianza. | 13 esto os sucederá para que deis testimonio. |
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare le risposte; | 14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, |
15 perché io vi darò parole e sapienza, a cui non potranno resistere nè contraddire tutti i vostri avversari. | 15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. |
16 Sarete traditi anche dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici e metteranno a morte parecchi di voi: | 16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, |
17 e sarete in odio a tutti pel nome mio; | 17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. |
18 ma neppure un capello del vostro capo andrà perduto. | 18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. |
19 Colla vostra pazienza, guadagnerete le anime vostre. | 19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. |
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina. | 20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. |
21 Allora chi si trova in Giudea, fugga ai monti; e chi stà dentro alla città, si allontani; e chi è in campagna, non rientri in città: | 21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; |
22 perchè quelli son giorni di vendetta, affinchè si compia tutto quanto è stato scritto. | 22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. |
23 Ma guai alle incinte e alle allattanti in quei giorni; perchè vi sarà angoscia sulla terra ed ira contro questo popolo. | 23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; |
24 E cadranno sotto la spada, e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni, e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili finché i tempi dei Gentili non sian compiuti. | 24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. |
25 E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra costernazione delle genti spaventate dal rimbombo del mare e dei flutti; | 25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, |
26 gli uomini tramortiranno dalla paura nell'aspettazione delle cose imminenti a tutta la terra; perchè le potenze dei cieli saranno sconvolte. | 26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. |
27 E allora vedranno il Figlio dell'uomo venire con grande potenza e gloria sopra le nubi. | 27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. |
28 Or quando cominceranno ad avvenire queste cose, alzate il vostro capo e guardate in alto, perchè la redenzione vostra è vicina. | 28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». |
29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico e tutte le altre piante. | 29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. |
30 Quando le vedete germogliare, voi sapete che l'estate è vicina. | 30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. |
31 Così pure quando vedrete accadere tali cose sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. |
32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione avanti che tutto ciò s'adempia. | 32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. |
33 Cielo e terra passeranno, ma le mie parole non passeranno mai. | 33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
34 Vegliate su voi stessi, affinchè i vostri cuori non sian depressi da crapula, da ubbriachezza e dalle cure di questa vita, chè all'improvviso non vi colga quel giorno. | 34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, |
35 il quale come un laccio sopravverrà a quanti abitano la faccia di tutta la terra. | 35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. |
36 Vegliate adunque, pregando in ogni tempo d'essere fatti degni di evitare tutto quanto sta per accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo. | 36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». |
37 Così di giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva, e la passava sul monte degli Olivi. | 37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. |
38 E tutto il popolo la mattina presto andava da lui nel tempio per ascoltarlo. | 38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. |