| 1 Perisca Samaria, perchè ha esacerbato il suo Dio. Periscano sotto la spada, i loro bambini siano sfracellati, le loro donne gravide sventrate. | 1 Samaria odpokutuje za bunt przeciw Bogu swojemu: poginą od miecza, dzieci ich będą zmiażdżone, a niewiasty ciężarne rozprute. |
| 2 Ritorna, o Israele, al Signore Dio tuo, perchè sei andato in rovina per le tue iniquità. | 2 Wróć, Izraelu, do Pana Boga twojego, upadłeś bowiem przez własną twą winę. |
| 3 Prendete con voi le parole, e volgetevi al Signore, e ditegli: « Togli ogni iniquità, accetta questo bene, e noi ti offriremo (invece dei vitelli) (gli omaggi) delle nostre labbra. | 3 Zabierzcie ze sobą słowa i nawróćcie się do Pana! Mówcie do Niego: Przebacz nam całą naszą winę, w ten sposób otrzymamy dobro za owoc naszych warg. |
| 4 Assur non ci potrà salvare: noi non monteremo più sui cavalli, e non diremo più: « Voi siete nostri dèi, opera delle nostre mani », perchè tu avrai compassione dell'orfano che a te s'abbandona. | 4 Asyria nie może nas zbawić - nie chcemy już wsiadać na konie ani też mówić "nasz Boże" do dzieła rąk naszych. U Ciebie bowiem znajdzie litość sierota. |
| 5 Io sanerò le loro piaghe, io li amerò con tutto il cuore, perchè s'è allontanato da loro il mio sdegno, | 5 Uleczę ich niewierność i umiłuję ich z serca, bo gniew mój odwrócił się od nich. |
| 6 io sarò come rugiada per Israele, egli germoglierà come giglio e getterà le sue radici come (una pianta) del Libano. | 6 Stanę się jakby rosą dla Izraela, tak że rozkwitnie jak lilia i jak topola rozpuści korzenie. |
| 7 Si spanderanno i suoi rami, la sua bellezza sarà come quella dell'olivo, e il suo profumo come quello del Libano. | 7 Rozwiną się jego latorośle, będzie wspaniały jak drzewo oliwne, woń jego będzie jak woń Libanu. |
| 8 Ritorneranno a sedere sotto la sua ombra, vivranno di frumento, germoglieranno come vigna, il loro nome sarà come il vino del Libano. | 8 I wrócą znowu, by usiąść w mym cieniu, i zboża uprawiać będą, winnice sadzić, których sława będzie tak wielka, jak wina libańskiego. |
| 9 Efraim (dirà): « Che ho ormai da fare cogli idoli? » Io l'esaudirò, io lo farò andare in alto come verdeggiante abete, da me verranno i tuoi frutti. | 9 Co ma jeszcze Efraim wspólnego z bożkami? Ja go wysłuchuję i Ja nań spoglądam, Ja jestem jak cyprys zielony i Mnie zawdzięcza swój owoc. |
| 10 Chi è sapiente da comprendere queste cose? Chi è intelligente da saperle? Ecco: le vie del Signore son diritte, i giusti vi cammineranno, ma i prevaricatori vi cadranno. | 10 Któż jest tak mądry, aby to pojął, i tak rozumny, aby to rozważył? Bo drogi Pańskie są proste: kroczą nimi sprawiedliwi, lecz potykają się na nich grzesznicy. |