Osea 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Perisca Samaria, perchè ha esacerbato il suo Dio. Periscano sotto la spada, i loro bambini siano sfracellati, le loro donne gravide sventrate. | 1 Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum ! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur ! |
2 Ritorna, o Israele, al Signore Dio tuo, perchè sei andato in rovina per le tue iniquità. | 2 Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua. |
3 Prendete con voi le parole, e volgetevi al Signore, e ditegli: « Togli ogni iniquità, accetta questo bene, e noi ti offriremo (invece dei vitelli) (gli omaggi) delle nostre labbra. | 3 Tollite vobiscum verba, et convertimini ad Dominum ; et dicite ei : Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum, et reddemus vitulos labiorum nostrorum. |
4 Assur non ci potrà salvare: noi non monteremo più sui cavalli, e non diremo più: « Voi siete nostri dèi, opera delle nostre mani », perchè tu avrai compassione dell'orfano che a te s'abbandona. | 4 Assur non salvabit nos : super equum non ascendemus, nec dicemus ultra, Dii nostri opera manuum nostrarum : quia ejus, qui in te est, misereberis pupilli. |
5 Io sanerò le loro piaghe, io li amerò con tutto il cuore, perchè s'è allontanato da loro il mio sdegno, | 5 Sanabo contritiones eorum ; diligam eos spontanee : quia aversus est furor meus ab eis. |
6 io sarò come rugiada per Israele, egli germoglierà come giglio e getterà le sue radici come (una pianta) del Libano. | 6 Ero quasi ros ; Israël germinabit sicut lilium, et erumpet radix ejus ut Libani. |
7 Si spanderanno i suoi rami, la sua bellezza sarà come quella dell'olivo, e il suo profumo come quello del Libano. | 7 Ibunt rami ejus, et erit quasi oliva gloria ejus, et odor ejus ut Libani. |
8 Ritorneranno a sedere sotto la sua ombra, vivranno di frumento, germoglieranno come vigna, il loro nome sarà come il vino del Libano. | 8 Convertentur sedentes in umbra ejus ; vivent tritico, et germinabunt quasi vinea ; memoriale ejus sicut vinum Libani. |
9 Efraim (dirà): « Che ho ormai da fare cogli idoli? » Io l'esaudirò, io lo farò andare in alto come verdeggiante abete, da me verranno i tuoi frutti. | 9 Ephraim, quid mihi ultra idola ? Ego exaudiam, et dirigam eum ego ut abietem virentem ; ex me fructus tuus inventus est. |
10 Chi è sapiente da comprendere queste cose? Chi è intelligente da saperle? Ecco: le vie del Signore son diritte, i giusti vi cammineranno, ma i prevaricatori vi cadranno. | 10 Quis sapiens, et intelliget ista ? intelligens, et sciet hæc ? quia rectæ viæ Domini, et justi ambulabunt in eis ; prævaricatores vero corruent in eis. |