1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge. | 1 One who keeps the Law multiplies offerings; one who fol ows the commandments offers communionsacrifices. |
2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Proof of gratitude is an offering of fine flour, almsgiving a sacrifice of praise. |
3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 To abandon wickedness is what pleases the Lord, to give up wrong-doing is an expiatory sacrifice. |
4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio. | 4 Do not appear empty-handed in the Lord's presence; for all these things are due under thecommandment. |
5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia. | 5 The offering of the upright graces the altar, and its savour rises before the Most High. |
6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote; | 6 The sacrifice of the upright is acceptable, its memorial wil not be forgotten. |
7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio. | 7 Honour the Lord with generosity, do not stint the first-fruits you bring. |
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo. | 8 Add a smiling face to al your gifts, and be cheerful as you dedicate your tithes. |
9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà. | 9 Give to the Most High as he has given to you, as generously as your means can afford; |
10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche. | 10 for the Lord is a good rewarder, he wil reward you seven times over. |
11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime. | 11 Do not try to bribe him with presents, he wil not accept them, do not put your faith in wronglymotivated sacrifices; |
12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà, | 12 for the Lord is a judge who is utterly impartial. |
13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo. | 13 He never shows partiality to the detriment of the poor, he listens to the plea of the injured party. |
14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà. | 14 He does not ignore the orphan's supplication, nor the widow's as she pours out her complaint. |
15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone. | 15 Do the widow's tears not run down her cheeks, as she accuses the man who is the cause of them? |
16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso. | 16 Whoever wholeheartedly serves God will be accepted, his petitions wil carry to the clouds. |
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti. | 17 The prayer of the humble pierces the clouds: and until it does, he is not to be consoled, |
18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere? | 18 nor wil he desist until the Most High takes notice of him, acquits the upright and delivers judgement. |
19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere. | 19 And the Lord will not be slow, nor wil he be dilatory on their behalf, |
20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi. | 20 until he has crushed the loins of the merciless and exacted vengeance on the nations, |
21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata. | 21 until he has eliminated the hordes of the arrogant and broken the sceptres of the wicked, |
22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso. | 22 until he has repaid al people as their deeds deserve and human actions as their intentions merit, |
23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui; | 23 until he has judged the case of his people and made them rejoice in his mercy. |
24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione; | 24 Mercy is welcome in time of trouble, like rain clouds in time of drought. |
25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia. | |
26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità. | |