1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge. | 1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. |
2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. |
3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! |
4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio. | 4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. |
5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia. | 5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. |
6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote; | 6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. |
7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio. | 7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. |
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo. | 8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. |
9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà. | 9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; |
10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche. | 10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. |
11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime. | 11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. |
12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà, | 12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. |
13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo. | 13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. |
14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà. | 14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. |
15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone. | 15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? |
16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso. | 16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. |
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti. | 17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. |
18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere? | 18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. |
19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere. | 19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. |
20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi. | 20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; |
21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata. | 21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. |
22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso. | 22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; |
23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui; | 23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. |
24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione; | 24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. |
25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia. | |
26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità. | |