Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Con sassi lordati è lapidato il pigro, e tutti parleranno di lui con disprezzo.1 The sluggard is like a stone in the mud; everyone hisses at his disgrace.
2 Il pigro è lapidato collo sterco di bue: tutti quelli che lo toccheranno scoteranno le mani.2 The sluggard is like a lump of dung; whoever touches him wipes his hands.
3 Il figlio maleducato è la vergogna del padre, ma la figlia ne sarà l'umiliazione.3 An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty.
4 La fanciulla prudente è un'eredità pel suo marito, ma quella che fa arrossire è il disonore del genitore.4 A thoughtful daughter becomes a treasure to her husband, a shameless one is her father's grief.
5 La figlia sfacciata copre di confusione il padre e il marito, non la cederà agli empi, e sarà vilipesa dall'uno e dall'altro.5 A hussy shames her father and her husband; by both she is despised.
6 Come musica tra il lutto è il racconto inopportuno, ma la frusta e l'istruzione son sapienza in ogni tempo.6 Like a song in time of mourning is inopportune talk, but lashes and discipline are at all times wisdom.
7 Chi ammaestra uno stolto è come chi vuol rimettere insieme un coccio rotto.7 Teaching a fool is like gluing a broken pot, or like disturbing a man in the depths of sleep;
8 Chi racconta le cose a chi non dà ascolto è come chi vuole svegliare uno da profondo sonno.8 He talks with a slumberer who talks with a fool, for when it is over, he will say, "What was that?"
9 Parla con uno che dorme chi spiega allo stolto la sapienza, e quello alla fine del discorso dirà: « Che c'è? ».9 Weep over the dead man, for his light has gone out; weep over the fool, for sense has left him.
10 Piangi sopra un morto, perchè si è spenta la sua luce; piangi sopra lo stolto, perchè gli manca il giudizio.10 Weep but a little over the dead man, for he is at rest; but worse than death is the life of a fool.
11 Piangi poco sul morto, perchè è nel riposo;11 Seven days of mourning for the dead, but for the wicked fool a whole lifetime.
12 ma la pessima vita dell'empio stolto è peggiore della morte.12 Speak but seldom with the stupid man, be not the companion of a brute;
13 Il lutto per un morto dura sette giorni, ma per lo stolto e per l'empio tutto il tempo della loro vita.13 Beware of him lest you have trouble and be spattered when he shakes himself; Turn away from him and you will find rest and not be wearied by his lack of sense.
14 Coll'imprudente non parlare molto, e non andare insieme col l'insensato.14 What is heavier than lead, and what is its name but "Fool"?
15 Guardati da lui per non aver molestie, e non sarai contaminato dal suo peccato.15 Sand and salt and an iron mass are easier to bear than a stupid man.
16 Allontanati da lui ed avrai pace, e non sarai infastidito dalla sua stoltezza.16 Masonry bonded with wooden beams is not loosened by an earthquake; Neither is a resolve constructed with careful deliberation shaken in a moment of fear.
17 Qual cosa è più pesante del piombo? E qual nome può avere se non quello di stolto?17 A resolve that is backed by prudent understanding is like the polished surface of a smooth wall.
18 E' più facile sopportare la rena, il sale, una massa di ferro, che l'imprudente, lo stolto, l'empio.18 Small stones lying on an open height will not remain when the wind blows; Neither can a timid resolve based on foolish plans withstand fear of any kind.
19 Travi collegate tra loro e col fondamento dell'edifizio non si scompaginano, così un cuore reso forte da bene ispirato consiglio.19 One who jabs the eye brings tears: he who pierces the heart bares its feelings.
20 Le risoluzioni dell'uomo prudente non saranno mai alterate dal timore.20 He who throws stones at birds drives them away, and he who insults a friend breaks up the friendship.
21 Come i pali sulle alture e i muri a secco non resistono all'urto dei venti,21 Should you draw a sword against a friend, despair not, it can be undone.
22 così il cuore timido a causa dei pensieri dello stolto non resisterà all'impeto del timore.22 Should you speak sharply to a friend, fear not, you can be reconciled. But a contemptuous insult, a confidence broken, or a treacherous attack will drive away any friend.
23 Come il cuore, fatto pauroso dai pensieri dello stolto, non sempre teme, così colui che sta saldo nei comandamenti di Dio è sempre senza timore.23 Make fast friends with a man while he is poor; thus will you enjoy his prosperity with him. In time of trouble remain true to him, so as to share in his inheritance when it comes.
24 Chi punge l'occhio ne fa sgorgare le lacrime, chi punge il cuore ne trae fuori i sentimenti.24 Before flames burst forth an oven smokes; so does abuse come before bloodshed.
25 Chi tira sassi agli uccelli li fa scappare, così chi insulta l'amico rompe l'amicizia.25 From a friend in need of support no one need hide in shame;
26 Anche se tu avessi tirata fuori la spada contro l'amico non disperare, perchè puoi tornare indietro;26 But from him who brings harm to his friend all will stand aloof who hear of it.
27 se avrai dette all'amico parole amare, non temere, c'è la riconciliazione, se non c'è stato oltraggio, improperio, superbia, rivelazione di segreti e colpo di tradimento; in tutti questi casi l'amico fuggirà.27 Who will set a guard over my mouth, and upon my lips an effective seal, That I may not fail through them, that my tongue may not destroy me?
28 Serba fede all'amico nella sua povertà, se vuoi godere nella sua prosperità.
29 Rimani a lui fedele nel tempo della sventura, per aver parte alla sua eredità.
30 Avanti il fuoco, nella fornace, s'innalza il vapore e il fumo del fuoco, così le maledizioni, le contumelie e le minacce precedono il sangue.
31 Non mi vergognerò di salutare l'amico, non ne sfuggirò l'incontro; se da lui mi viene del male, lo sopporterò; 5
32 ma chiunque lo verrà a sapere si guarderà da lui.
33 Chi metterà una guardia alla mia bocca, un sigillo inviolabile sopra le mie labbra, affinchè io non cada per loro colpa, e la mia lingua non sia la mia perdizione?