Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Non portar? invidia ai malvagi, non bramar di star con loro;1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di tradimenti.2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 Colla sapienza si edificherà la casa, e si renderà stabile colla prudenza.3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 Colla scienza se ne riempie le stanze d'ogni specie di cose preziose e bellissime.4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 L'uomo saggio è potente, l'uomo dotto è robusto e pieno di vigoria.5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 Infatti secondo un piano si fa la guerra, e la vittoria sarà dove ci sono molti consigli.6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 Troppo alta è per lo stolto la sapienza, egli non potrà aprir la sua bocca alla porta.7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Chi pensa a far del male avrà nome di stolto.8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 Il pensiero dello stolto è il peccato; il detrattore è l'obbrobrio degli uomini.9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 Se nel giorno della sventura, stanco, dispererai, la tua forza andrà diminuendo.10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Libera quelli che son condotti alla morte, non esser tardo a liberare quelli che son trascinati al supplizio.11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 Se dirai: « Non ho forze abbastanza », colui che vede i cuori lo sa: nulla può ingannare il Salvatore dell'anima tua, ed Egli renderà all'uomo secondo le sue opere.12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Figlio mio, mangia il miele, perchè è buono, il favo sarà dolcissimo al tuo palato.13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 Così è per l'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata avrai speranza nell'avvenire, e la tua speranza non sarà vana.14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Non tendere insidie, non cercare l'empietà nella casa del giusto, non distruggere il suo riposo.15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 Il giusto cadrà sette volte, e risorgerà; ma gli empi saran travolti nel male.16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 Quando sarà caduto il tuo nemico, non ne gioire non esulti il tuo cuore per la sua rovina.17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 Che il Signore, vedendo ciò e dispiacendogli, non ritiri da lui il suo sdegno.18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 Non contendere coi malvagi, non ti fare emulo degli empi.19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 Perchè i cattivi non hanno la speranza delle cose future, e la lucerna degli empi sarà spenta.20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 Temi il Signore e il re, o figlio mio, e non far lega coi detrattori;21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 perchè all'improvviso verrà la loro rovina, e la triste fine degli uni e degli altri ehi la conosce?22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 Anche queste dai sapienti: Aver riguardi personali in giudizio non è cosa buona.23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Quelli che dicono all'empio: « Tu sei giusto » li malediranno i popoli, li detesteranno le genti.24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 Quelli che lo condannano saran lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 Dà un bacio sulla bocca chi dà una retta risposta.26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Metti in ordine gli affari tuoi di fuori, coltiva diligentemente il tuo campo, e poi ti edificherai la casa.27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Non fare alla leggera testimonianza, contro il tuo prossimo e non adular nessuno colle tue labbra.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Non dire: « Come ha fatto a me così farò a lui. Renderò a ciascuno secondo le sue azioni ».29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 Passai pel campo del pigro, per la vigna dell'uomo stolto,30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 Ed ecco tutto era pieno d'ortiche, i rovi ne coprivan la superficie, e il muricciolo di pietre era rovinato.31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 Veduto ciò, ne feci tesoro nel mio cuore, e da tale esempio imparai a regolarmi.32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 E dissi: « Un poco tu dormirai, im po' sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti,33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 e ti piomberà addosso come corriere l'indigenza, e la povertà come uomo armato ».34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!