Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David).1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima.2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso.3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio.4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso.5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti.6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele.7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia.8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre.9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me.10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero.11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola:12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino.13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza.14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde.15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca.16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo.17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi.18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami.19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia,20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai.21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto.22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo.23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle.24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli.25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende.26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe.27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia.28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti.29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto.30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode.31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie.32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva.33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri.34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove.35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità.36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno.