Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 32


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Salmo di David). Tripudiate, o giusti nel Signore, chè ai retti di cuore s'addice il lodarlo.1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις
2 Celebrate il Signore sulla cetra, a lui salmeggiate con arpa da dieci corde.2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω
3 Cantategli un nuovo cantico, accompagnando con arte il vostro coro.3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω
4 Perchè la parola del Signore è retta, e tutto il suo operare è nella lealtà.4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει
5 Ama la misericordia e la giustizia: della misericordia del Signore è piena la terra.5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη
6 Dalla parola del Signore furon creati i cieli, dal soffio della sua bocca venne tutta la loro potenza.6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων
7 Egli raccoglie come in un otre le acque del mare, e pone nei serbatoi gli abissi.7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους
8 Tutta la terra tema il Signore, tremino dinanzi a lui gli abitatori del mondo.8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην
9 Perchè Egli parlò e le cose furon fatte, comandò e furon create.9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, riprova i pensieri dei popoli, scarta i consigli dei principi.10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων
11 Ma i disegni di Dio rimangono in eterno, e i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν
12 Felice la nazione che ha il Signore per suo Dio, il popolo che Egli si è scelto come suo retaggio.12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω
13 Il Signore guarda dal cielo, mira tutti i figli degli uomini:13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων
14 Dalla dimora che s'è preparata osserva tutti quelli che abitan la terra,14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην
15 Egli, che ha formati ad uno ad uno i loro cuori, e conosce tutte le loro opere.15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων
16 Il re non trova salvezza in numerosi eserciti, il gigante non la trova nella sua gran forza:16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου
17 Inutile per salvarsi il cavallo: con tutta la sua gagliardia non sarà salvo.17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται
18 Ecco, gli occhi del Signore sopra quelli che lo temono, che sperano nella sua misericordia.18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
19 Per liberare le loro anime dalla morte e sostentarli in tempo di fame.19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω
20 L'anima nostra aspetta con pazienza il Signore, perchè Egli è nostro aiuto e nostro protettore;20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν
21 In lui si rallegra il nostro cuore; nel suo santo nome poniamo la nostra speranza.21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν
22 O Signore, venga sopra di noi la tua misericordia, secondo la speranza che in Te abbiamo avuta.22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε