1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche; | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto; | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio. | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono: | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua. | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro. | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini, | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa. | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne. | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare: | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti: | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola! | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno, | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ». | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |