1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche; | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto; | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono: | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua. | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro. | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa. | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne. | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare: | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti: | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola! | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno, | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ». | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |