1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire: | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia; | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato: | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua, | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui. | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia. | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato, | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati; | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo). | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare; | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 li colpisce come empi in presenza di tutti. | |
27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie, | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini? | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo. | |
31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare. | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo; | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ». | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |