1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse anche questo: | 1 ויען אליהוא ויאמר |
2 « O sapienti, ascoltate le mie parole, o prudenti, statemi a sentire: | 2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי |
3 giacchè l'orecchio giudica le parole come il palato discerne i cibi. | 3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל |
4 Formiamoci un giudizio, e vediamo tra noi quale sia il meglio. | 4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב |
5 Giobbe ha detto: Io son giusto: e Dio non mi rende giustizia; | 5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי |
6 nel giudizio fatto contro di me ci sono degli sbagli; la mia piaga è atroce senza che io abbia peccato: | 6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע |
7 chi è mai come Giobbe che beve l'insulto come l'acqua, | 7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים |
8 e cammina con quei che commettono l'iniquità, e s'imbranca cogli scelerati? | 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע |
9 Infatti ha detto: L'uomo non piacerà a Dio, quand'anche corresse assieme con lui. | 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים |
10 Or dunque ascoltatemi, o uomini assennati. Lungi da Dio l'empietà, e dall'onnipotente l'ingiustizia. | 10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול |
11 Egli infatti renderà all'uomo secondo le sue opere, e retribuirà a ciascuno secondo la sua condotta. | 11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו |
12 Di certo Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non perverte la giustizia. | 12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט |
13 Qual altro ha Egli costituito sopra la terra? A chi ha dato il governo dell'universo da lui creato? | 13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה |
14 Se restringesse in sè il suo pensiero, se ritirasse a sè lo spirito e il fiato, | 14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף |
15 sogni carne verrebbe meno, e l'uomo ritornerebbe in cenere. | 15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב |
16 Se tu sei intelligente, ascolta quanto si dice, e sta' attento al suono delle mie parole. | 16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי |
17 Può forse essere sanato colui che non ama la giustizia? E come fai a condannare a questa maniera colui che è il Giusto? | 17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע |
18 Colui che dice al re: Apostata, e chiama i grandi scelerati; | 18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים |
19 colui che non guarda in faccia ai potenti, e non fa conto del tiranno quando è in litigio col povero, perché tutti sono opera delle sue mani. | 19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם |
20 Essi moriranno all'improvviso, nel mezzo della notte, ne saran turbati i popoli, ed essi passeranno, e il violento sarà portato via senza la mano (dell'uomo). | 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד |
21 Infatti Dio tien d'occhio la condotta dei mortali e considera tutti i loro passi. | 21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה |
22 Non vi son tenebre, nè ombra di morte ove possano nascondersi quelli che operano l'iniquità. | 22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און |
23 Non è più in potere dell'uomo di comparire al giudizio di Dio. | 23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט |
24 Egli ne stritolerà una moltitudine innumerevole, e ne stabilirà altri al loro posto. | 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם |
25 Conoscendo le loro opere, li travolge nella notte e li fa stritolare; | 25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו |
26 li colpisce come empi in presenza di tutti. | 26 תחת רשעים ספקם במקום ראים |
27 Essi come per partito preso si allontanarono da lui e non vollero comprendere nessuna delle sue vie, | 27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו |
28 in modo da far giungere a lui il gemito del povero, da fargli sentire i lamenti degl'infelici. | 28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע |
29 Se Egli dà pace, chi potrà condannare? Se Egli nasconde il suo volto, chi potrà contemplarlo, sia delle nazioni che di tutti gli uomini? | 29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד |
30 E gli fa regnare l'ipocrita a motivo dei peccati del popolo. | 30 ממלך אדם חנף ממקשי עם |
31 Giacchè io ho parlato davanti a Dio, non t'impedirò di parlare. | 31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל |
32 Se ho sbagliato, mostramelo, e se ho parlato male non dirò altro. | 32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף |
33 Forse che Dio non ti domanderà conto dell'iniquità, perchè ti è dispiaciuto? Tu e non io hai cominciato a parlare, or se hai qualche cosa di meglio, parla. | 33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר |
34 Parlino con me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי |
35 Ma Giobbe ha parlato stoltamente, e le sue parole non suonan buona dottrina. | 35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל |
36 Padremio, sia provato Giobbe sino alla fine, non risparmiare l'uomo iniquo; | 36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און |
37 perchè egli aggiunge ai suoi peccati la bestemmia. Frattanto sia fra noi messo alle strette, e poi coi suoi discorsi chiami in giudizio Dio ». | 37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל |