1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge. | 1 νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων |
2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita. | 2 και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια |
3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni, | 3 εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν |
4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro. | 4 οι περικλωντες αλιμα επι ηχουντι οιτινες αλιμα ην αυτων τα σιτα ατιμοι δε και πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος αγαθου οι και ριζας ξυλων εμασωντο υπο λιμου μεγαλου |
5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando. | 5 επανεστησαν μοι κλεπται |
6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia; | 6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων |
7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni. | 7 ανα μεσον ευηχων βοησονται οι υπο φρυγανα αγρια διητωντο |
8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra. | 8 αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης |
9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio. | 9 νυνι δε κιθαρα εγω ειμι αυτων και εμε θρυλημα εχουσιν |
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia. | 10 εβδελυξαντο δε με αποσταντες μακραν απο δε προσωπου μου ουκ εφεισαντο πτυελον |
11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca. | 11 ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου εκακωσεν με και χαλινον του προσωπου μου εξαπεστειλαν |
12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti. | 12 επι δεξιων βλαστου επανεστησαν ποδα αυτων εξετειναν και ωδοποιησαν επ' εμε τριβους απωλειας αυτων |
13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto. | 13 εξετριβησαν τριβοι μου εξεδυσεν γαρ μου την στολην |
14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie: | 14 βελεσιν αυτου κατηκοντισεν με κεχρηται μοι ως βουλεται εν οδυναις πεφυρμαι |
15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube. | 15 επιστρεφονται δε μου αι οδυναι ωχετο μου η ελπις ωσπερ πνευμα και ωσπερ νεφος η σωτηρια μου |
16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi. | 16 και νυν επ' εμε εκχυθησεται η ψυχη μου εχουσιν δε με ημεραι οδυνων |
17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono. | 17 νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται |
18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica. | 18 εν πολλη ισχυι επελαβετο μου της στολης ωσπερ το περιστομιον του χιτωνος μου περιεσχεν με |
19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere. | 19 ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις |
20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi. | 20 κεκραγα δε προς σε και ουκ εισακουεις μου εστησαν και κατενοησαν με |
21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano. | 21 επεβης δε μοι ανελεημονως χειρι κραταια με εμαστιγωσας |
22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato. | 22 εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας |
23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente, | 23 οιδα γαρ οτι θανατος με εκτριψει οικια γαρ παντι θνητω γη |
24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai. | 24 ει γαρ οφελον δυναιμην εμαυτον χειρωσασθαι η δεηθεις γε ετερου και ποιησει μοι τουτο |
25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero; | 25 εγω δε επι παντι αδυνατω εκλαυσα εστεναξα δε ιδων ανδρα εν αναγκαις |
26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre. | 26 εγω δε επεχων αγαθοις ιδου συνηντησαν μοι μαλλον ημεραι κακων |
27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione. | 27 η κοιλια μου εξεζεσεν και ου σιωπησεται προεφθασαν με ημεραι πτωχειας |
28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla. | 28 στενων πεπορευμαι ανευ φιμου εστηκα δε εν εκκλησια κεκραγως |
29 Divenni fratello dei dragoni, e compagno degli struzzi. | 29 αδελφος γεγονα σειρηνων εταιρος δε στρουθων |
30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore. | 30 το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος |
31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ». | 31 απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι |