1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا. |
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; | 2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع. |
3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, | 3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب. |
4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, | 4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها. |
5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, | 5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن. |
6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. | 6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع. |
7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. | 7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء. |
8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. | 8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار. |
9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: | 9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا. |
10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; | 10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس. |
11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. | 11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها. |
12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, | 12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء. |
13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». | 13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي. |
14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. | 14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة. |
15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. | 15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم |
16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, | 16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل. |
17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. | 17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. |
18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. | 18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. |
19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. | 19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى. |
20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, | 20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق. |
21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى. |
22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, | 22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب. |
23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. | 23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى. |
24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, | 24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب. |
25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى. |
26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, | 26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب. |
27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. | 27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى. |
28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, | 28 ووضع سجف الباب للمسكن. |
29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi | 29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى. |
30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. |
31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. | 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. |
32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. | 32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى. |
33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. | 33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل |
34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. | 34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن. |
35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. | 35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن. |
| 36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم. |
| 37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها. |
| 38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم |