Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giuditta 11


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora Oloferne le disse: « Rassicurati e caccia il timore dal tuo cuore, perchè io non ho mai fatto del male a chi ha voluto servire il re Nabucodonosor;1 Then Holofernes said to her: “Be steadfast in soul, and do not be terrified in your heart. For I have never harmed a man who was willing to serve king Nebuchadnezzar.
2 e se il tuo popolo non mi avesse disprezzato, non avrei alzata la mia lancia contro di lui.2 But if your people had not despised me, I would not have lifted up my lance over them.
3 Dimmi, dunque, per qual motivo ti sei allontanata da essi ed hai scelto di venire da noi? »3 But now, tell me, for what reason have you withdrawn from them, and why has it pleased you to come to us?”
4 Giuditta gli rispose: « Accogli le parole della tua serva, e se seguirai le parole della tua serva, il Signore con te compirà la cosa.4 And Judith said to him: “Receive the words of your maidservant. For, if you will follow the words of your maidservant, the Lord will accomplish an excellent thing by you.
5 Viva Nabucodonosor re della terra, viva la sua potenza che è nelle tue mani a castigo di tutti gli erranti: per te lo servono non soltanto gli uomini, ma l'obbediscono anche le bestie dei campi;5 For, as Nebuchadnezzar the king of the earth lives, and as his power lives, which is with you for the chastising of all straying souls: not only men serve him through you, but also the beasts of the field are submissive to him.
6 e la saggezza del tuo spirito, celebrata presso tutte le genti e tutto il mondo, sa che in tutto il suo regno tu solo sei buono e potente, e in tutte le provinole viene esaltato il tuo governo.6 For the diligence of your mind is being reported to all nations, and it has been revealed to all of this age that you alone are good and powerful in all his kingdom, and your discipline is being announced beforehand in all the provinces.
7 Quello che disse Achior è risaputo, e non s'ignora ciò che ordinasti di fargli.7 This is not hidden, what Achior has said, nor are we ignorant of what you have ordered to befall him.
8 Ed è assicurato che il nostro Dio è così sdegnato per i nostri peccati che ha fatto sapere al popolo per mezzo dei suoi profeti che lo abbandonerà per i suoi peccati;8 For it is agreed that our God is so offended with sins that he has commanded, through his prophets to the people, that he will deliver them up for their sins.
9 e i figli d'Israele, sapendo d'aver offeso il loro Dio, han di te spavento.9 And since the sons of Israel know that they have offended their God, your trembling is upon them.
10 Di più sono stretti dalla fame, e, per mancanza d'acqua, son da annoverarsi già tra i morti;10 Moreover, now also a famine has assailed them, and, by drought of water, they are already counted among the dead.
11 son giunti a prendere la risoluzione di uccidere i bestiami e di berne il sangue.11 And finally, they have a plan to put to death their herds, and to drink their blood.
12 E anche le cose sante del Signore loro Dio, quelle che Dio ha ordinato di non toccare, sia frumento o vino o olio, han pensato di adoprarle, osando nutrirsi di ciò che non dovrebbero nemmeno toccare colle mani. Or se fanno tali cose, è certo che saranno abbandonati alla rovina.12 And the sacred things of the Lord their God, which God instructed them not to touch, among the grain, wine, and oil, these they have decided to expend, and they are willing to consume the things that they ought not to touch with their hands. Therefore, because they do these things, it is certain that they will be given over to perdition.
13 Ed io tua serva, avendo ciò saputo, son fuggita da loro, e il Signore m'ha mandato a manifestarti queste cose.13 And I, your maidservant, knowing this, have fled from them, and the Lord has sent me to report to you these same things.
14 Or siccome ancora, presso di te, io tua serva adoro Dio, la tua serva uscirà a pregare Dio;14 For I, your maidservant, worship God even now that I am with you, and your maidservant will go out, and I will pray to God.
15 egli mi dirà quando li punirà del loro peccato, ed io verrò ad avvisartene in modo da condurti nel mezzo di Gerusalemme, e troverai tutto il popolo d'Israele come pecore che han perduto il pastore, e neppure un cane abbaierà contro di te.15 And he will tell me when he will repay them for their sins, and I will return and announce it to you, so that I may bring you through the midst of Jerusalem, and you will hold all the people of Israel, like sheep that have no shepherd, and there will not be so much as one dog that barks against you.
16 Questo cose mi sono state dette dalla provvidenza di Dio,16 For these things have been told to me through the providence of God.
17 e siccome Dio è sdegnato contro di loro, sono stata mandata ad annunziartele ».17 And because God has been angry with them, I have been sent to report these same things to you.”
18 Tutte queste parole piacquero ad Oloferne e ai suoi servi, che, ammirando la sapienza di lei, si dicevan l'un l'altro:18 And so, all these words were pleasing before Holofernes, and before his servants, and they wondered at her wisdom, and they said to one another:
19 « Non v'è sulla terra una donna simile a lei nell'avvenenza, nella bellezza e nella saggezza delle parole ».19 “There is not another woman so great upon the earth: in appearance, in beauty, and in charming words.”
20 Oloferne le disse: « Il Signore ha fatto bene a mandarti innanzi al popolo, a consegnarlo nelle nostre mani,20 And Holofernes said to her: “God has done well, who sent you ahead of the people, so that you may give them into our hands.
21 e siccome la tua promessa è buona, se il tuo Dio mi farà tal cosa, egli sarà anche mio Dio, tu sarai grande nella casa di Nabucodonosor, e il tuo nome sarà celebrato per tutta la terra ».21 And if your promise is good, if your God will do this for me, he will also be my God, and you will be great in the house of Nebuchadnezzar, and your name will be renowned through all the earth.”