1 Questi vennero a David in Siceleg, mentre egli seguitava a fuggire Saul figlio di Cis. Erano uomini fortissimi, illustri guerrieri, | 1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, |
2 tiratori d'arco, abili a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani e a tirar dritte le saette, eran congiunti di Saul, della tribù di Beniamino. | 2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin. |
3 Il primo era Ahiezer, poi Ioas, figlio di Samaa di Gabaa, e Iaziel, Fallet, figli di Azmot, e Baraca e Iehu di Anatot. | 3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. |
4 E Samaia di Gabaon, il più valoroso dei trenta, il capo dei trenta; Geremia, Ieheziel, Iohanan, Iezabad di Gaderot. | 4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. |
5 Eluzai, Ierimut, Baalia, Samaria, Safatia di Aruf. | 5 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. |
6 Elcana, Iesia, Azareel, loezer, Iesbaam di Carehim. | 6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim : |
7 Ioela e Zabadia figli di Ieroham di Gedor. | 7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.
|
8 Anche dei Gaaditi si rifugiarono presso David, mentre egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia: la loro faccia era come quella d'un leone ed erano agili come caprioli sui monti. | 8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam : facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus : |
9 Ezer era il primo, Obdia il secondo, Eliab il terzo, | 9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, |
10 Maasmana il quarto, Geremia il quinto, | 10 Masmana quartus, Jeremias quintus, |
11 Eti il sesto, Eliel il settimo, | 11 Ethi sextus, Eliel septimus, |
12 Iohanan l'ottavo, Elzebad il nono, | 12 Johanan octavus, Elzebad nonus, |
13 Geremia il decimo, Macbanai l'undecimo. | 13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus. |
14 Questi i principi dell'esercito tra i figli di Gad; il minimo di essi comandava a cento soldati, il massimo a mille. | 14 Hi de filiis Gad principes exercitus : novissimus centum militibus præerat, et maximus mille. |
15 Furono essi che passarono il Giordano al primo mese, quando straripa, e posero in fuga tutti quelli che stavano nelle valli a oriente e a occidente. | 15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas : et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
|
16 Vennero anche quelli di Beniamino e di Giuda alla fortezza dove stava David. | 16 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David. |
17 David usci loro incontro e disse: « Se siete venuti da me con intenzioni di pace per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; ma se mi tendete insidie, secondando i miei nemici, mentre non v'è alcuna iniquità nelle mie mani, lo vegga il Dio dei nostri padri e ne giudichi». | 17 Egressusque est David obviam eis, et ait : Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis : si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. |
18 Allora lo spirito investi Amasai, il capo dei trenta, che disse: « Noi siam tuoi, o David, siamo con te, o figlio d'Isai, pace, pace a te, e pace a quelli che t'aiutano, perchè il tuo Dio ti soccorre ». David allora li accolse e li costituì capi della truppa. | 18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait : Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis : te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.
|
19 Anche di quei di Manasse passarono a David, mentre egli andava coi Filistei per combattere contro Saul; ma egli non combattè con loro, perchè i principi dei Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono, dicendo: « A rischio della nostra testa egli ritornerà a Saul suo signore ». | 19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret : et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes : Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. |
20 Or quando egli ritornò in Siceleg, si rifugiarono presso di lui, di quelli di Manasse, Ednas, Iozabad, Iedihel, Michele, Ednas, Iozabad, Eliu, Salati, capi di mille uomini in Manasse. | 20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. |
21 Questi diedero aiuto a David contro i predoni, ed essendo uomini fortissimi furon fatti principi dell'esercito. | 21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos : omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu. |
22 Ogni giorno veniva gente a David per soccorrerlo, fino a formare un gran numero come l'esercito di Dio. | 22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.
|
23 Ecco il numero dei principi D'esercito, che vennero a David mentre era in Ebron per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore. | 23 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. |
24 Dei figli di Giuda, armati di scudo e di lancia, sei mila ottocento pronti per la guerra. | 24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. |
25 Dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento. | 25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. |
26 Dei figli di Levi, quattro mila seicento, | 26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. |
27 e Ioiada, principe della stirpe d'Aronne, con tre mila settecento uomini, | 27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. |
28 e Sadoc, giovane di ottima indole, e la casa di suo padre, con ventidue capi di famiglie. | 28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. |
29 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tre mila, perchè una gran parte di essi seguiva tuttora la casa di Saul. | 29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia : magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. |
30 Dei figli d'Efraim, venti mila ottocento uomini fortissimi e di gran nome nelle loro parentele. | 30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. |
31 Della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente per stabilire David re. | 31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David. |
32 Dei figli d'Issacar vennero degli uomini eruditi, che conoscevano tutti i tempi, per ordinare ciò che dovesse fare Israele; i principi erano duecento, e tutto il resto della tribù seguiva il loro consiglio. | 32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti : omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. |
33 Di Zabulon, di quelli che uscivano alla guerra e stavano nella battaglia muniti di armi guerresche, vennero in aiuto, senza doppiezza di cuore, cinquanta mila. | 33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. |
34 Di Nettali, mille principi con trentasette mila uomini armati di scudo e di lancia. | 34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. |
35 Così di Dan, ventotto mila seicento preparati per la battaglia. | 35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. |
36 Di Aser quaranta mila che uscivano alla guerra e provocavano a battaglia. | 36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia. |
37 Di quelli di là dal Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, centoventi mila forniti di armi guerresche. | 37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia. |
38 Tutti questi uomini di guerra, pronti a combattere, vennero con cuore perfetto a Ebron per costituire David re sopra tutto Israele; ed anche tutto il resto d'Israele era unanime nel voler David come re. | 38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël : sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David. |
39 Vi si trattennero presso David tre giorni, mangiando e bevendo, chè i loro fratelli avevan preparato tutto, | 39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes : præparaverant enim eis fratres sui. |
40 e di più quelli che eran vicini, fino ad Issacar, a Zàbulon, a Nettali, portavano sopra asini, cammelli, muli, buoi, del pane da mangiare e farina e fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti in grande abbondanza, perchè l'allegrezza era in Israele. | 40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum : farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam : gaudium quippe erat in Israël. |