| 1 Abramo adunque risalì dall'Egitto nella parte meridionale, con la sua moglie, con tutto ciò che aveva e con Lot. | 1 Abrão, pois, saiu do Egito com sua mulher e com tudo o que possuía, e Loth com ele, e caminhou para a parte meridional. |
| 2 Abramo, molto ricco d'oro e d'argento, da mezzodì, per la strada per cui era venuto, | 2 Era Abrão muito rico em gado, ouro e prata. |
| 3 tornò fino a Betel, fino al luogo dove prima aveva piantato la tenda tra Betel ed Ai, | 3 Voltou pelo caminho, por onde tinha vindo do meio-dia até Betei, até ao lugar onde primeiro tinha levantado a (sua) tenda, entre Betei e Hai, |
| 4 nel posto dell'altare da lui eretto la prima volta: ed ivi invocò il nome del Signore. | 4 no lugar onde estava o altar que tinha levantado antes, e ai invocou o nome do Senhor. |
| 5 Ora anche Lot, che era con Abramo, aveva greggi di pecore, di buoi e tende. | 5 Mas também Loth, que estava com Abrão, tinha rebanhos de ovelhas, manadas e tendas. |
| 6 E la regione non era loro sufficiente per abitare insieme, infatti i loro beni eran molti, e non potevano stare insieme. | 6 E a terra não tinha capacidade para poderem habitar juntos, porque os seus bens eram grandes demais para viverem um com o outro. |
| 7 Per questo nacque anche una contesa tra i pastori dei greggi di Abramo e quelli di Lot, mentre il Cananeo e il Ferezeo abitavano in quella terra. | 7 Daqui nasceu uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Loth. Cananeus e Fereseus habitavam, então, naquela terra. |
| 8 Disse dunque Abramo a Lot: « Mi raccomando, non ci sia contesa fra me e te, fra i miei e i tuoi pastori, perchè noi siamo fratelli. | 8 Disse, pois, Abrão a Loth: peço-te que não haja contendas entre mim e ti, nem entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos. |
| 9 Ecco davanti a te tutto il paese, allontanati da me, ti prego: se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai destra, io andrò a sinistra». | 9 Eis diante de ti todo o país, rogo-te que te apartes de mim: se fores para a esquerda, eu tomarei para a direita; se escolheres a direita, eu irei para a esquerda. |
| 10 Or Lot, ali gli occhi, mirò tutta la regione fino al Giordano, la quale, prima che il Signore distruggesse Sodoma e Gomorra, irrigata come il paradiso del Signore come l'Egitto, per chi viene a Segor. | 10 Loth, pois, levantando os olhos, contemplou toda a região do Jordão, a qual, antes que o Senhor destruísse Sodoma e Gomorra, era toda regada de água, como o paraíso do Senhor, e como o Egito, do lado de Segor. |
| 11 Lot si scelse il paese intorno al Giordano, e se ne andò a oriente, e cosi si separarono i due fratelli l'uno dall'altro. | 11 Loth escolheu para si a região do Jordão, e retirou-se para o oriente: assim se separaram um do outro. |
| 12 Abramo si stabilì nella terra di Canaan, Lot nelle città che erano intorno al Giordano e dimorò in Sodoma. | 12 Abrão habitou na terra de Canaan, e Loth nas cidades que estavam ao redor do Jordão, e fixou a sua residência em Sodoma. |
| 13 Or i Sodomiti erano pessimi e grandi peccatori anzi al Signore. | 13 Ora os homens de Sodoma eram péssimos, e grandes pecadores diante de Deus. |
| 14 E il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato da lui: « Alza gli occhi e mira, dal luogo ove sei ora, a settentrione, a mezzogiorno, a oriente, a occidente. | 14 O Senhor disse a Abrão, depois que Loth se separou dele: levanta os teus olhos e repara, desde o lugar em que agora estás, para o setentrião e para o meio-dia, para o oriente e para o ocidente. |
| 15 Tutto il paese che vedi, io lo dò a te e ai tuoi posteri in eterno. | 15 Toda a terra que vês, eu a darei para sempre a ti e à tua posteridade. |
| 16 E moltiplicherò la tua progenie come la polvere della terra: se alcuno degli uomini può contare la polvere della terra, potrà contare anche i tuoi posteri. | 16 Multiplicarei a tua descendência como o pó da terra; se algum dos homens pode contar o pó da terra, poderá também contar o número dos teus descendentes. |
| 17 Levati su e scorri la terra, quanto è lunga e quant'è larga, chè io te la darò ». | 17 Levanta-te e percorre o pais em todo o seu comprimento, porque eu to hei-de dar. |
| 18 Allora Abramo levò le sue tende e anadò ad abitare presso la valle di Mambre che è in Ebron, ed ivi edificò un altare Signore. | 18 Portanto, levantando Abrão a sua tenda, foi habitar ao pé da cadeia de Mambré, que está em Hebron; e aí edificou um altar ao Senhor. |