1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن. | 1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: |
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب. | 2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; |
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع | 3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: |
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي. | 4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. |
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن. | 5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. |
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين | 6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: |
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل. | 7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. |
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا. | 8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: |
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم. | 9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: |
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة. | 10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: |
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر. | 11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. |
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم | 12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. |
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. | 13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. |
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق. | 14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. |
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر. | 15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. |
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة. | 16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. |
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة. | 17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. |
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك. | 18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? |
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى | 19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. |
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم. | 20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. |
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور | 21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, |
22 وقينة وديمونة وعدعدة | 22 E Cina, e Dimona, e Adada, |
23 وقادش وحاصور ويثنان | 23 E Cades, e Asor, e Jethnam, |
24 وزيف وطالم وبعلوت | 24 Ziph, e Telem , e Baloth, |
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور. | 25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. |
26 وامام وشماع ومولادة | 26 Amam, Sama, e Molada, |
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط | 27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, |
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية | 28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, |
29 وبعلة وعيّيم وعاصم | 29 E Baala, e Jim ed Esem, |
30 وألتولد وكسيل وحرمة | 30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, |
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة | 31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, |
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها | 32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. |
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة | 33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, |
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام | 34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, |
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة | 35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, |
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها | 36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. |
37 صنان وحداشة ومجدل جاد | 37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, |
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل | 38 Delean, e Masepha, e Jectel, |
39 ولخيش وبصقة وعجلون | 39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, |
40 وكبون ولحمام وكتليش | 40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, |
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها. | 41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. |
42 لبنة وعاتر وعاشان | 42 Labana, ed Ether, e Asan, |
43 ويفتاح واشنة ونصيب | 43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, |
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها | 44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. |
45 عقرون وقراها وضياعها. | 45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. |
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها. | 46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. |
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه | 47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. |
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه | 48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, |
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير. | 49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: |
50 وعناب واشتموه وعانيم | 50 Anab, e Istemo, e Anim, |
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها. | 51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. |
52 أراب ودومة واشعان | 52 Arab, e Ruma, ed Esaan, |
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة | 53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, |
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها. | 54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. |
55 معون وكرمل وزيف ويوطة | 55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, |
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح | 56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, |
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها. | 57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. |
58 حلحول وبيت صور وجدور | 58 Halhul, e Bessur, e Gedor, |
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها | 59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما | 60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. |
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة | 61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, |
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها. | 62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. |
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم | 63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. |