Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 2


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2 وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3 فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.3 And all went to be taxed, every one into his own city.
4 فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5 ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6 وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7 فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8 وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9 واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10 فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11 انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12 وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13 وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14 المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15 ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16 فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17 فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18 وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19 واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20 ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
21 ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
22 ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
23 كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
24 ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25 وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
26 وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27 فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
28 اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
29 الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
30 لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك30 For mine eyes have seen thy salvation,
31 الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.31 Which thou hast prepared before the face of all people;
32 نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33 وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
34 وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
35 وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
36 وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
37 وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
38 فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
39 ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40 وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41 وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42 ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43 وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
44 واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45 ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
46 وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47 وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48 فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49 فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
50 فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.50 And they understood not the saying which he spake unto them.
51 ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
52 واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.